Les Ministres britanniques et les dirigeants de ces territoires se concertent régulièrement sur toute une série de questions d'intérêt commun. | UN | والحوار منتظم بين وزراء الحكومة البريطانية وقادة الأقاليم بشأن طائفة واسعة من المسائل التي تهم الطرفين. |
Plusieurs comités techniques traiteront d'une gamme très large de questions d'ordre économique, environnemental, financier, monétaire et social. | UN | وسوف تعالج لجان تقنية مجموعة واسعة النطاق من المسائل الاقتصادية والبيئية والمالية والنقدية والاجتماعية. |
Le sous-programme sert de mécanisme de coordination régional pour un certain nombre de questions d'environnement clefs. | UN | ويعد البرنامج الفرعي بمثابة جهة وصل لعدد من المسائل البيئية المحورية. |
Jamais concertation si ouverte et si large n'avait été menée sur autant de questions d'intérêt mondial. | UN | فلم يحدث قط أن جرى تشاور بهذا القدر من الاتساع والشمول بشأن عدد بهذه الكثرة من المسائل موضع الاهتمام العالمي. |
Ces entretiens ont porté sur un large éventail de questions d'ordre bilatéral et multilatéral. | UN | ونوقشت في المحادثات طائفة عريضة من القضايا ذات الطابع الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء. |
Durant cette session, le Comité devrait examiner une série de questions d'intérêt commun en vue de renforcer la coopération interorganisations dans le domaine de l'information. | UN | وينتظر من اللجنة أن تعالج أثناء الدورة مجموعة من المسائل ذات الأهمية المشتركة، ترمي إلى زيادة تعزيز التعاون بين الوكالات في ميدان الإعلام. |
Un dialogue permanent avait été engagé avec le PNUD sur toute une série de questions d'intérêt commun. | UN | وأضاف أن حوارا متواصلا قائم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Elle a aussi assuré la liaison et apporté une aide indispensable sur toute une série de questions d'ordre pratique. | UN | كما وفرت القوة ما يلزم من اتصال ودعم بشأن طائفة من المسائل العملية. |
De même, elle sera encore appelée à mener des opérations où elle pourra avoir à connaître d'une grande variété de questions d'ordre militaire ou civil. | UN | وسيظل يُطلب إليها أيضا التعامل مع عمليات بمكن أن تُعنى فيها اﻷمم المتحدة بنطاق عريض من المسائل العسكرية والمدنية. |
De même, elle sera encore appelée à mener des opérations complexes, où elle aura à connaître d'une grande variété de questions d'ordre militaire et civil. | UN | وسيظل يُطلب إليها أيضا التعامل مع عمليات متعددة اﻷبعاد تُعنى فيها اﻷمم المتحدة بنطاق عريض من المسائل العسكرية والمدنية. |
Le Comité a toutefois demandé des éclaircissements sur un certain nombre de questions d'ordre général, mentionnées ci-après. | UN | غير أن اللجنة طلبت إيضاحات بشأن عدد من المسائل العامة كما هو مبين أدناه. |
Le Secrétaire général y est prié de proposer une série de questions d'intérêt commun ayant un rapport avec l'élaboration d'un agenda pour le développement. | UN | ويطلب في مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يقترح سلسلة من المسائل ذات الاهتمام المشترك والتي لها علاقة بوضع خطة للتنمية. |
De même, elle sera encore appelée à mener des opérations ou elle pourra avoir à connaître d'une grande variété de questions d'ordre militaire ou civil. | UN | وسيظل يُطلب إليها أيضا التعامل مع عمليات بمكن أن تُعنى فيها اﻷمم المتحدة بنطاق عريض من المسائل العسكرية والمدنية. |
Le Groupe de travail a examiné un grand nombre de questions d'importance critique pour toute réforme. | UN | وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي. |
Ses conseils et son assistance sur toute une série de questions d'ordre juridique et logistique seront d'une valeur inestimable. | UN | وقدم المكتبُ إلى اللجنة مشورة ومساعدة لا تقدر بثمن بشأن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية واللوجستية. |
Il n'est donc certainement pas très aisé d'aborder ce genre de questions d'emblée, avant l'heure. | UN | ومن ثم من المؤكد أنه ليس من السهل تناول هذا النوع من المسائل قبل أن يتم ذلك. |
La FORDEPRENU et la mission-antenne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à Skopje ont continué de collaborer étroitement à l'étude de questions d'intérêt commun. | UN | وواصلت القوة وبعثة رصد انتشار الحرب القائمة في سكوبيي والتابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التعاون الوثيق القائم بينهما بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Le Conseil encourage le Secrétaire général à étudier l'idée de revitaliser la Commission de coordination et de créer des groupes d'experts chargés de questions d'intérêt commun. | UN | ويشجع المجلس اﻷمين العام على استكشاف فكرة إعادة تنشيط لجنة التنسيق وإنشاء أفرقة خبراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
55. La MICIVIH a assuré la liaison avec la MANUH au sujet de questions d'intérêt commun. | UN | ٥٥ - أقامت البعثة المدنية مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي اتصالا بشأن المسائل موضع الاهتمام المتبادل. |
Le nouveau Parlement et le nouveau Conseil des ministres devront s'atteler sans retard à un certain nombre de questions d'importance vitale pour notre pays. | UN | فسوف يتعيﱠن على البرلمان الجديد ومجلس الوزراء الجديد معالجة عدد من القضايا ذات اﻷهمية الحيوية لبلدنا دونما تأخير. |