Il convient de noter que les divergences entre les parties se sont amenuisées en ce qui concerne un certain nombre de questions importantes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الفجوات بين الجانبين قد ضاقت بشأن عدد من المسائل الهامة. |
Le projet d'article 1er soulève un certain nombre de questions importantes. | UN | وقال إن مشروع المادة 1 يثير عددا من المسائل الهامة. |
Nous sommes convaincus que sous votre conduite, nous réaliserons des progrès sur bon nombre de questions importantes figurant à notre ordre du jour. | UN | ونحن واثقون إننا، بإرشادكم، سوف نسجل تقدما كبيرا في معالجة عدد من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمالنا. |
Mais vous avez montré que vous étiez vraiment résolus à dégager un large terrain d'entente sur un certain nombre de questions importantes. | UN | وفي الوقت نفسه فقد أظهرتم استعدادكم الحقيقي للتوصل إلى أرضية مشتركة رحبة بشأن عدد من القضايا الهامة. |
Il convient de noter que, aujourd'hui, nous continuons de discuter de questions importantes pour nous qui concernent toute l'humanité. | UN | ومن اللائق هنا أن نلاحظ أننا لا نزال اليــوم نواصل مناقشة مسائل هامة بالنسبة لنا وبالنسبة لﻹنسانية بأسرها. |
Il est convenu que cette approche souple lui permettait de traiter une vaste gamme de questions importantes du même ordre. | UN | واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة. |
Le rapport couvre toute une gamme de questions importantes visant à renverser ces tendances et à stimuler une croissance agricole diversifiée. | UN | ويغطي التقرير طائفة من المسائل المهمة التي يتوخى منها عكس مسار هذه الاتجاهات وحفز نمو زراعي واسع النطاق. |
Ces rencontres ont permis de régler un certain nombre de questions importantes. | UN | وقد توصلوا إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل الهامة. |
Dans son jugement, la Chambre de première instance a statué sur un certain nombre de questions importantes touchant l'interprétation et l'application du droit international humanitaire. | UN | وأعلنت الدائرة الابتدائية، في حكمها، رأيها في عدد من المسائل الهامة فيما يتعلق بتفسير القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقه. |
UNIFEM devait réorienter ses efforts et les axer sur un petit nombre de questions importantes. | UN | وقالت إن الصندوق يحتاج إلى إعادة التركيز بحيث يُركز على عدد قليل من المسائل الهامة. |
Un certain nombre de questions importantes, à caractère essentiellement politique, restent cependant à résoudre. | UN | ومع ذلك، يبقى عدد من المسائل الهامة ذات الطابع السياسي أساساً بلا حل. |
UNIFEM devait réorienter ses efforts et les axer sur un petit nombre de questions importantes. | UN | وقالت إن الصندوق يحتاج إلى إعادة التركيز بحيث يُركز على عدد قليل من المسائل الهامة. |
Mais le Groupe de travail n'a pu s'entendre sur toutes les dispositions du projet et a laissé en suspens beaucoup de questions importantes. | UN | غير أن الفريق العامل لم يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع الاتفاقية وترك الكثير من المسائل الهامة معلقة. |
Nous avons eu des échanges de vues utiles sur un certain nombre de questions importantes et difficiles en rapport avec le désarmement nucléaire et la non-prolifération. | UN | فقد أجرينا تبادلات مفيدة للآراء بشأن عدد من القضايا الهامة والصعبة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
L'Étude mondiale soulève un certain nombre de questions importantes que les politiciens devraient envisager lorsqu'ils formulent et appliquent des politiques concernant les liens entre l'égalité des sexes et l'émigration internationale: | UN | وتثير الدراسة الاستقصائية العالمية عددا من القضايا الهامة التي ينبغي أن يأخذها صانعو السياسات في الحسبان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تقر وتعالج الصلات بين المساواة بين الجنسين والهجرة الدولية: |
À ce jour, les Philippines sont encore confrontées à un certain nombre de questions importantes concernant les femmes, notamment | UN | وحتى الآن تواصل الفلبين النضال ضد عدد من القضايا الهامة للمرأة، ومنها ما يلي: |
La section du rapport relative au cadre international traite de questions importantes qui ont été soulignées à maintes reprises par les pays en développement. | UN | إن الجزء الخاص بالبيئة الدولية من التقرير، يغطي مسائل هامة أبرزتها البلدان النامية، المرة تلو اﻷخرى. |
Il a constamment réaffirmé la position de l'Église sur un certain nombre de questions importantes et il portait un amour particulier à la jeunesse. | UN | وأكد مجددا بصمود موقف الكنيسة إزاء عدد من القضايا المهمة وكان يكن للشباب محبة خاصة. |
L'Institut de géophysique de l'Académie slovaque des sciences à Bratislava et Hurbanovo a examiné un certain nombre de questions importantes pour les études sur le climat spatial. | UN | وقام المعهد الجيوفيزيائي التابع للأكاديمية السلوفاكية للعلوم في براتيسلافا وهوربانوفو باستقصاء عدد من المسائل المهمة في مجال دراسات طقس الفضاء. |
À cet égard, nombre de questions importantes doivent être réglées. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي حسم قضايا هامة عديدة. |
Il y a eu un certain nombre de questions importantes concernant l'application des garanties, comme noté ci-dessous. | UN | ثمة عدد من القضايا الرئيسية المتصلة بتنفيذ الضمانات، كما يلاحظ أدناه. |
Par ailleurs, le Secrétaire général a soulevé un certain nombre de questions importantes et délicates, sur lesquelles les États Membres devront sérieusement se pencher durant l'année à venir. | UN | وطرح الأمين العام أيضا عددا من الأسئلة الهامة والصعبة التي تحتاج أن تتناولها الدول الأعضاء بصورة جادة في العام المقبل. |
Cette proposition soulève une série de questions importantes qui méritent d'être examinées plus avant. | UN | وأردف قائلاً إن تلك الورقة تثير عدة مسائل مهمة تسوغ القيام بدراسة أعمق. |
Cela a permis aux participants de procéder à un échange de vues sur un certain nombre de questions importantes pour les deux organes, comme la coordination de leurs travaux. | UN | وأتاح ذلك للمشاركين تبادل وجهات النظر حول عدد من القضايا ذات الأهمية لكلا الهيئتين، بما في ذلك طرق تنسيق العمل بينهما. |
Il peut également lui présenter à tout moment des constatations méritant son attention ou la saisir de questions importantes. | UN | وتقدم اللجنة أيضا إلى الجمعية تقارير في أي وقت عن الاستنتاجات الرئيسية والمسائل المهمة. |
Des facteurs internes, notamment les pratiques culturelles, les mariages précoces et les structures familiales et les rôles sexosociaux bien enracinés, restreignent, par exemple, la liberté de mouvement des filles et des femmes; il s'agit là de questions importantes qui créent des obstacles à l'accès à l'éducation pour les filles, auxquels il convient de s'attaquer. | UN | وتمثل العوامل الداخلية، بما فيها الممارسات الثقافية، والزواج المبكر ورسوخ الهياكل الأبوية والأدوار الجنسانية التي تحد، على سبيل المثال، من حرية والفتيات والنساء في التنقل، قضايا مهمة تعيق حصول الفتيات على التعليم، ولا بد من التصدي لها. |
1. Le Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite a tenu sa troisième réunion à Pasadena, en Californie (ÉtatsUnis), du 8 au 12 décembre 2008, pour continuer à examiner l'évolution des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) et permettre à ses membres, membres associés et observateurs de débattre de questions importantes. | UN | 1- عُقد الاجتماع الثالث للجنة الدولية المعنية بالشبكة العالمية لسواتل الملاحة في باسادينا، كاليفورنيا، الولايات المتحدة الأمريكية، في الفترة من 8 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2008، لمواصلة استعراض ومناقشة التطورات الجارية في الشبكة العالمية لسواتل الملاحة، وللسماح لأعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين إليها والمراقبين بالنظر في المسائل التي تحظى بالاهتمام. |
148. Il est intéressant de noter que lors de la réunion tenue à Rome par l'Équipe spéciale sur les normes comptables, le Comité des commissaires aux comptes a recensé un certain nombre de questions importantes qui pourraient être examinées de près par les organisations, à savoir: | UN | 148 - وتجدر الإشارة إلى أن في اجتماع فرقة العمل بروما، حدد مجلس مراجعي الحسابات القضايا الحاسمة المحتملة التالية لكي تنظر فيها المنظمات بشكل دقيق: |
Préoccupée par le grand nombre de questions importantes dont l'examen a été reporté à cette reprise de la session, elle estime qu'il faudrait envisager de supprimer purement et simplement cette partie de la reprise de la session qui se tient généralement en mars. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء العدد الكبير من البنود الهامة الذي أجِّل للدورة المستأنفة، ودعا إلى النظر في إمكانية الاستغناء تماما في السنوات القادمة عن جزء الدورة المستأنفة الذي يعقد عادة في آذار/مارس. |