Au cours des 60 dernières années, la Cour a traité un large éventail de questions juridiques. | UN | لقد نظرت المحكمة، طوال 60 سنة مضت، في طائفة متنوعة من المسائل القانونية. |
À y regarder de plus près, ces critères soulèvent nombre de questions juridiques et politiques. | UN | وحقيقة الأمر هو أن هذه المعايير تثير العديد من المسائل القانونية والسياسية. |
D'autre part, un certain nombre de questions juridiques, techniques, administratives et financières doivent encore être traitées. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال يتعين التصدي لعدد من المسائل القانونية والتقنية والادارية والمالية. |
Le montant prévu a trait à une mission à la MINUK au titre de questions juridiques découlant de la nouvelle répartition des responsabilités entre la MINUK et l'Assemblée du Kosovo. | UN | خصص مبلغ للقيام بزيارة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتناول مسائل قانونية ناشئة عن التوزيع الجديد للمسؤوليات بين بعثة الإدارة المؤقتة وجمعية كوسوفو. |
Membre de divers comités et groupes locaux traitant de questions juridiques générales | UN | عضو في عدد من اللجان والمجموعات المحلية التي تعالج مسائل قانونية عامة |
Le Comité se saisit exclusivement de questions juridiques et examine comment les Etats parties appliquent les dispositions du Pacte. | UN | فهي معنية فقط بالمسائل القانونية وبتنفيذ الدول اﻷطراف ﻷحكام العهد. |
Depuis sa création, la Cour a connu de tout un ensemble de questions juridiques complexes. | UN | وتعاملت المحكمة منذ إنشائها مع مجموعة متنوعة من القضايا القانونية المعقدة. |
Une fois qu'une arme qui est à l'origine des restes explosifs des guerres a été utilisée, il se pose un certain nombre de questions juridiques. | UN | عندما يستخدم سلاح تنجم عنه متفجرات من مخلفات الحرب يُثار عدد من المسائل القانونية. |
Certaines délégations ont fait référence au grand nombre de questions juridiques complexes qu'il faudrait résoudre si l'on décidait de mettre en oeuvre la réforme proposée. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى عدد من المسائل القانونية المعقدة التي سيتعين حلها قبل مباشرة اﻹصلاح المقترح. |
Il existe actuellement dans ce domaine une multitude de questions juridiques non réglées, sur lesquelles il est urgent de se pencher; | UN | ينطوي هذا المجال في الوقت الراهن على عدد هائل من المسائل القانونية التي لم تُحسم وتستدعي اهتماماً فورياً؛ |
Le rapport de la CDI donne des aperçus précieux sur toute une série de questions juridiques complexes. | UN | إذ قدم تقرير اللجنة رؤية قيمة بشأن طائفة واسعة النطاق من المسائل القانونية المعقدة. |
La recherche et l'exploitation des ressources génétiques marines s'accompagnent encore d'un grand nombre de questions juridiques et politiques complexes. | UN | وفي البحث المتعلق بالموارد البحرية الجينية واستخدامها، ما زال هناك العديد من المسائل القانونية والسياسية المعقدة. |
Dans ses travaux en cours, elle s'efforce de répondre aux demandes de l'Assemblée générale et élabore des projets de traités, de directives et d'autres instruments portant sur un large éventail de questions juridiques. | UN | وتسعى اللجنة، في العمل الذي تقوم به حالياً، إلى الاستجابة لطلبات الجمعية العامة، حيث تضطلع بإعداد نصوص مشاريع معاهدات ومبادئ توجيهية وغيرها من الصكوك التي تتعلق بطائفة كبيرة من المسائل القانونية. |
Huit centres de consultation juridique et d'information appuyés par le HCR fournissent des conseils sur toute une série de questions juridiques. | UN | وتتولى ثمانية مراكز محلية مدعومة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة القانونية والإعلامية في مجموعة كبيرة من المسائل القانونية. |
Elle considère au surplus qu'il ne s'agit point là de questions juridiques pouvant être utilement résolues par elle dans le cadre de sa compétence consultative et qu'elle doit se borner à dégager les principes généraux applicables. | UN | وعلاوة على ذلك فهي ترى أن هذه ليست مسائل قانونية يمكنها أن تسعى الى حلها بما يحقق نفعا في إطار ولايتها الاستشارية، وانه ينبغي لها أن تقصر جهودها على تحديد المبادئ العامة الواجبة التطبيق. |
vi) Formulation de déclarations de droit international public et analyse de questions juridiques spécifiques en réponse aux demandes des organisations intergouvernementales et régionales, des institutions internationales, des établissements universitaires et du public; | UN | ' 6` وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل مسائل قانونية محددة استجابةً للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، وعامة الناس؛ |
Enfin, elle s'est entretenue de questions juridiques générales avec les juristes du Bureau des affaires juridiques. | UN | وناقشت أمينة المظالم مسائل قانونية عامة ذات صلة مع مستشارين قانونيين في مكتب الشؤون القانونية. |
En réalité, lorsque la Cour a été saisie de questions juridiques se posant dans le cadre plus vaste d'un différend éminemment politique, elle n'a jamais refusé de se prononcer pour ce motif, pas même en cas d'emploi de la force armée, comme sa jurisprudence le montre. | UN | وفي الواقع، عندما تختص المحكمة بالمسائل القانونية الناشئة في إطار أوسع لنزاع سياسي هام، فإنها لا ترفض على اﻹطلاق، من أجل هذا، أن تنظر في القضية، ولا حتى في حالات استخدام القوة المسلحة. |
L'organisation maintient aussi des contacts avec l'Office des Nations Unies à Genève, notamment avec le Service de l'information et d'autres services traitant de questions juridiques et de liaison avec les organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec les journalistes accrédités. | UN | وتقيم المنظمة علاقات أيضا مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف وخاصة مع دائرة الإعلام ومع دوائر أخرى تعنى بالمسائل القانونية وبالاتصال مع المنظمات غير الحكومية ومع الصحفيين المعتمدين. |
d) Enquête sur l'avenir de la Commission du développement durable : dirigée par le Mouvement fédéraliste mondial et une organisation non gouvernementale internationale s'occupant de questions juridiques et institutionnelles. | UN | )د( دراسة استقصائية عن مستقبل لجنة التنمية المستدامة، تقودها الحركة الفيدرالية العالمية والفريق العامل المعني بالمسائل القانونية والمؤسسية التابع للمنظمات الدولية غير الحكومية. |
Depuis sa création, la Cour a connu tout un ensemble de questions juridiques complexes. | UN | وقد تعاملت المحكمة منذ إنشائها مع طائفة واسعة من القضايا القانونية المعقدة. |
Il y apparaît clairement que la Cour a connu une année très chargée au cours de laquelle elle s'est penchée sur une myriade de questions juridiques. | UN | ومن الواضح أن المحكمة أمضت عاما حافلا بالعمل تعاملت خلاله مع طائفة متنوعة من القضايا القانونية. |
C'est à ce type de questions juridiques que le Comité s'intéresse lorsqu'il examine le rapport d'un État ou une communication; or une approche sociologique ne permet de répondre aux préoccupations de ce genre. | UN | وهذا النوع من الأسئلة القانونية هو الذي يهم اللجنة عندما تنظر في تقرير دولة أو في بلاغ، ولكن المنهج السوسيولوجي لا يسمح بالاستجابة لنواحي القلق من هذا النوع. |