"de questions liées à" - Translation from French to Arabic

    • من المسائل المتعلقة
        
    • من المسائل المتصلة
        
    • مسائل تتصل
        
    • من القضايا المتعلقة
        
    • من القضايا المتصلة
        
    • من القضايا المرتبطة
        
    • من المسائل ذات الصلة
        
    • من القضايا ذات الصلة
        
    • التي تتناول مسائل متصلة
        
    Un certain nombre de questions liées à ces élections, notamment la composition de la Commission électorale nationale, donnaient déjà lieu à des tensions politiques. UN وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالانتخابات، ومنها تشكيل لجنة الانتخابات الوطنية، قد بدأت بالفعل تولّد توتّرات سياسية.
    Au Kosovo, la coopération couvre toute une gamme de questions liées à la protection des minorités et au retour des personnes déplacées. UN ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا.
    La plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes couvre une large gamme de questions liées à la traite. UN ويشمل منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالاتجار.
    Les discussions ont porté sur un certain nombre de questions liées à la préparation de l'examen, notamment à l'adoption d'un mandat détaillé. UN وتناولت المناقشات عدداً من المسائل المتصلة بإعداد الاستعراض، بما في ذلك اعتماد اختصاصات مفصلة.
    Ces deux sections traitent respectivement de questions liées à la biodiversité marine et au Processus consultatif officieux ouvert à tous. UN ويتناول هذان الفرعان مسائل تتصل بالتنوع البيولوجي البحري والعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية، على التوالي.
    La NZPC donne également des renseignements aux travailleurs du sexe et leur apporte son soutien pour toute une série de questions liées à leur santé, leur sécurité et leur bien-être. UN ويجري أيضا توفير التعليم والدعم للزميلات في طائفة من القضايا المتعلقة بصحة وسلامة ورفاه المشتغلات بالجنس.
    51. Les problèmes liés au financement de déficits courants persistants soulèvent un certain nombre de questions liées à la stabilité28. UN ٥١ - وثمة عدد من القضايا المتصلة بالاستقرار نشأ عن مشاكل تمويل حالات العجز المستمرة في الحساب الجاري)٢٨(.
    La visite a également permis aux deux parties d'avoir un échange de vues fécond et approfondi sur une vaste gamme de questions liées à la lutte contre le terrorisme. UN كما اغتنم الجانبان هذه الزيارة لإجراء تبادل للآراء مستفيض ومثمر للجانبين بشأن طائفة واسعة من القضايا المرتبطة بمكافحة الإرهاب.
    Il a été indiqué que le groupe de travail spécial examinait un certain nombre de questions liées à l'amélioration de l'efficacité de la Commission et de ses organes subsidiaires. UN وأفيد بأن الفريق العامل المفتوح العضوية نظر في عدد من المسائل المتعلقة بزيادة كفاءة اللجنة وكفاءة أجهزتها الفرعية.
    Un large éventail de questions liées à la paix et à la sécurité a été soulevé. UN وأُثيرت مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بالسلم والأمن.
    Ces documents ont soulevé un certain nombre de questions liées à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme. UN وأثارت تلك الوثائق عددا من المسائل المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Comme convenu, il a coopéré avec le Gouvernement israélien au sujet d’un certain nombre de questions liées à ses activités en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وتعاونت الوكالة، حسب الاقتضاء، مع حكومة إسرائيل بشأن عدد من المسائل المتعلقة بعمليات اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le Centre a également prêté son concours à la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS), en la conseillant sur les aspects juridiques et l'élément «droits de l'homme» d'un certain nombre de questions liées à la transition. UN وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمــم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية.
    Le Centre a également prêté son concours à la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS), en la conseillant sur les aspects juridiques et l'élément «droits de l'homme» d'un certain nombre de questions liées à la transition. UN وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية.
    Il a également soulevé un certain nombre de questions liées à l'administration de la justice et a fait état en particulier des difficultés rencontrées par les magistrats pour enquêter et engager des poursuites dans les cas impliquant des militaires et du manque apparent de confiance entre policiers et magistrats. UN كما أثار عدداً من المسائل المتصلة بإقامة العدل، مشيراً بوجه خاص إلى ما يواجهه نظام المحاكم من مصاعب في التحقيق في حالات يوجد الجيش متورطاً فيها، وفي تقديم هذه الحالات إلى المحاكم؛ كما أشار إلى الارتياب الظاهر بين الشرطة والمحاكم.
    :: Exposés dans le cadre des réunions organisées par des organisations internationales et régionales s'occupant de questions liées à l'application de la résolution 1540 (2004) UN :: عروض في مناسبات تنظمها المؤسسات الدولية والإقليمية تعالج مسائل تتصل بتنفيذ القرار 1540
    La Première Commission devra aborder de plus en plus de questions liées à la haute technologie dans le contexte de la sécurité internationale, en particulier en ce qui concerne l'espace et les systèmes d'information et de télécommunications. UN وسيتعين على اللجنة الأولى أن تتعامل أكثر فأكثر مع مسائل تتصل بالتكنولوجيا المتطورة في مجال الأمن الدولي، لا سيما فيما يتعلق بالفضاء الخارجي ونظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Il a également été souligné que le projet d’article G traitait de questions liées à la partie se fiant à la signature et qu’il devrait être pris en compte dans tout article traitant des conséquences de l’inexécution, par le détenteur de la clef, des obligations énoncées dans le projet d’article F. UN وابرز أيضا أن مشروع المادة زاي يتناول مسائل تتصل بالطرف المرتكن وينبغي أخذها في الاعتبار في أي مادة تتناول عواقب اخفاق حائز المفتاح في التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في مشروع المادة واو .
    En Albanie par exemple, une émission hebdomadaire de 30 minutes très populaire de Radio Tirana fournit aux jeunes Albanais des informations fiables sur un éventail de questions liées à la santé en matière de reproduction. UN ففي ألبانيا على سبيل المثال، ظل برنامج أسبوعي ناجح مدته ثلاثون دقيقة يبث من إذاعة تيرانا يقدم للشباب اﻷلبان معلومات دقيقة عن مجموعة من القضايا المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    4. Le dernier rapport quinquennal contient des informations sur un certain nombre de questions liées à la peine de mort dans le monde. UN 4- ويوفر التقرير الخمسي الأخير معلومات عن عدد من القضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام في بلدان العالم.
    On citait les propos suivants, tenus par M. Papandoniou : < < J'ai abordé avec M. Hasikos une série de questions liées à l'application de la doctrine militaire commune. UN ونُقل عن السيد باباندونيو قوله " لقد تطرقنا مع السيد هاسيكوس إلى سلسلة من القضايا المتصلة بتنفيذ العقيدة العسكرية المشتركة.
    Le fait d'être dotée du statut consultatif spécial a permis à l'organisation de participer à un certain nombre de manifestations et de réunions, ce qui a guidé son travail et a procuré une perspective mondiale sur un certain nombre de questions liées à l'égalité des femmes. UN وقد سمح المركز الاستشاري الخاص للمنظمة بأن تشارك في عدد من المناسبات والاجتماعات التي نظمتها الأمم المتحدة، والتي أغنت عملها وقدمت لها لمحة عامة عالمية عن عدد من القضايا المرتبطة بمساواة المرأة بالرجل.
    Dans le cadre de la phase préparatoire de l'élaboration de la suite à donner au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement après 2014, les jeunes ont pu faire part de leurs points de vue sur une série de questions liées à leur avenir. UN وكانت العملية التحضيرية خلال الفترة المفضية إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014 بمثابة منبر للشباب يعرضون من خلاله وجهات نظرهم بشأن مجموعة من المسائل ذات الصلة بتنميتهم.
    Les réunions des États parties à la Convention ont eu lieu régulièrement et ont traité d'un large éventail de questions liées à la mise en oeuvre de la Convention. UN وعقدت أيضا اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية بصورة منتظمة وتناولت مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    vii) Séminaires à l'intention d'utilisateurs extérieurs : participation à des réunions internationales organisées par des entités non gouvernementales travaillant dans des domaines liés à l'espace et à des réunions d'organisations intergouvernementales s'occupant de questions liées à l'espace; UN ' 7` الحلقات الدراسية للمستعملين الخارجيين: المشاركة في الاجتماعات الدولية التي تعقدها كيانات غير حكومية ذات صلة بالفضاء وفي اجتماعات المنظمات الحكومية الدولية التي تتناول مسائل متصلة بالفضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more