"de questions relatives au" - Translation from French to Arabic

    • القضايا والأسئلة المتعلقة
        
    • من مسائل نزع
        
    • من القضايا المتعلقة بنزع
        
    • تعالج المسائل المتعلقة
        
    • من المسائل المتصلة
        
    • المسائل المتصلة بنزع
        
    • للمسائل المتعلقة بالنظام
        
    c) Liste de questions relatives au septième rapport périodique du Bélarus (CEDAW/CBLR/Q/7); UN (ج) قائمة القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقرير الدوري السابع لبيلاروس (CEDAW/C/BLR/Q/7)؛
    a) Liste de questions relatives au rapport unique valant cinquième et sixième rapports périodiques du Costa Rica (CEDAW/C/CRI/Q/5-6); UN (أ) قائمة القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين الخامس والسادس لكوستاريكا (CEDAW/C/CRI/Q/5-6)؛
    Pour toute une série de questions relatives au désarmement nucléaire, la Conférence du désarmement pourrait compléter et renforcer ce qui se fait actuellement ailleurs. UN وبوسع المؤتمر أن يكمل ويدعم في عدد من مسائل نزع السلاح النووي ما تجري دراسته في محافل أخرى في الوقت الحاضر.
    La situation internationale particulièrement complexe, qui pose de nouveaux problèmes et fait peser de nouvelles menaces, nous sensibilise au fait qu'il est nécessaire progresser rapidement sur un nombre important de questions relatives au désarmement et à la sécurité internationales qui restent en suspens. UN وإن الحالة الدولية المعقدة جدا, حيث تطرح تحديات جديدة وأخطارا جديدة, تجعلنا ندرك الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم بشأن عدد كبير من مسائل نزع السلاح والأمن الدولي المعلقة.
    Les délégations ont présenté des idées judicieuses sur un large éventail de questions relatives au désarmement. UN وقدمت الوفود أفكارا مدروسة حول طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح.
    En particulier, il a décidé d'examiner tout d'abord les articles 7 et 14, qui traitaient tous deux de questions relatives au lieu de situation des parties (A/CN.9/509, par. 41 à 65). UN وقرر الفريق العامل، على وجه الخصوص، أن يباشر مداولاته بمناقشة المادتين 7 و14 أولا، وكلتاهما تعالج المسائل المتعلقة بمكان الأطراف (انظر الفقرات 41-65 من الوثيقة A/CN.9/509).
    Par ailleurs, on a exprimé des préoccupations à l'égard d'un certain nombre de questions relatives au Registre et à sa mise en oeuvre. UN وفي الوقت نفسه، تم اﻹعراب عن الشواغل بشأن عدد من المسائل المتصلة بالسجل وتنفيذه.
    c) Liste de questions relatives au rapport unique valant sixième et septième rapports périodiques de l'Éthiopie (CEDAW/C/ETH/Q/6-7); UN (ج) قائمة القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين السادس والسابع لإثيوبيا (CEDAW/C/ETH/Q/6-7)؛
    d) Liste de questions relatives au sixième rapport périodique de l'Italie (CEDAW/C/ITA/Q/6); UN (د) قائمة القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقرير الدوري السادس لإيطاليا (CEDAW/C/ITA/Q/6)؛
    e) Liste de questions relatives au rapport unique valant quatrième et cinquième rapports périodiques du Népal (CEDAW/C/NPL/Q/4-5); UN (هـ) قائمة القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس لنيبال (CEDAW/C/NPL/Q/4-5)؛
    f) Liste de questions relatives au septième rapport périodique de la République de Corée (CEDAW/C/KOR/Q/7); UN (ط) قائمة القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقرير الدوري السابع لجمهورية كوريا (CEDAW/C/KOR/Q/7)؛
    g) Liste de questions relatives au quatrième rapport périodique de Singapour (CEDAW/C/SGP/Q/4); UN (ي) قائمة القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقرير الدوري الرابع لسنغافورة (CEDAW/C/SGP/Q/4)؛
    h) Liste de questions relatives au rapport unique valant cinquième et sixième rapports périodiques de la Zambie (CEDAW/C/ZMB/Q/5-6). UN (ك) قائمة القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين الخامس والسادس لزامبيا (CEDAW/C/ZMB/Q/5-6).
    Mon gouvernement croit fermement que le désarmement nucléaire est essentiel non seulement pour régler un grand nombre de questions relatives au désarmement et à la non-prolifération, mais également pour maintenir et renforcer la paix et de la sécurité internationales. UN وتعتقد حكومتي اعتقادا جازما بأن نزع السلاح النووي يشكل المفتاح، لا لحل نطاق واسع من مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار فحسب، بل ولصون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما أيضا.
    L'appui soutenu de la société civile à des progrès plus importants sur un vaste éventail de questions relatives au désarmement a également contribué à ce résultat. UN والعامل المساهم الآخر كان مستوى الدعم الدائب من المجتمع المدني لتحقيق قدر أكبر من التقدم بشأن سلسلة واسعة متنوعة من مسائل نزع السلاح.
    La Déclaration faisant des années 90 la troisième Décennie du désarmement conformément à la résolution 45/62 A de l'Assemblée générale, préconise l'examen d'une vaste gamme de questions relatives au désarmement et vise à accélérer le processus du désarmement. UN إن إعلان التسعينات للعقد الثالث لنزع السلاح بمقتضى قرار الجمعية العامة ٤٥/٦٢ ألف يدعو الى معالجة طائفة وعميقة من مسائل نزع السلاح، ويستهدف التعجيل بعملية نزع السلاح.
    La visite d'études de 2013 en Allemagne a inclus des exposés de représentants du Ministère fédéral des affaires étrangères et de l'Institut allemand des affaires internationales et de sécurité portant sur une large gamme de questions relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN 15 - وتضمنت الزيارة الدراسية إلى ألمانيا في عام 2013 إحاطات قدمها ممثلو وزارة الخارجية الاتحادية، ومعهد الشؤون الدولية والأمنية، عن مجموعة واسعة من مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous avons eu des échanges de vues fructueux sur un vaste éventail de questions relatives au désarmement. UN وقد شهدنا تبادلا مثمرا للآراء بشأن طائفة عريضة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح.
    En particulier, il a décidé d'examiner tout d'abord les articles 7 et 14, qui traitaient tous deux de questions relatives au lieu de situation des parties (A/CN.9/509, par. 41 à 65). UN وقرر الفريق العامل، على وجه الخصوص، أن يباشــر مداولاته بمناقشة المادتين 7 و14 أولا، وكلتاهما تعالج المسائل المتعلقة بمكان عمل الأطــراف (الفقرات 41-65 من الوثيقة A/CN.9/509).
    Toutefois, les débats y ont débouché sur une impasse en raison essentiellement du fait que les participants ne sont pas parvenus à s'entendre sur un certain nombre de questions relatives au processus d'élaboration de la constitution. UN على أن المناقشات وصلت الى طريق مسدود، ويرجع ذلك في الدرجة اﻷولى الى الفشل في التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل المتصلة بعملية وضع الدستور.
    Depuis le début de l'année, sur l'initiative des six Présidents, la Conférence a débattu activement et en profondeur de questions relatives au désarmement nucléaire, à l'arrêt de la production de matières fissiles et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وفيما يتعلق بمبادرة الرؤساء الستة، أخذ مؤتمر نزع السلاح يشارك منذ بداية هذا العام في مناقشةٍ فعالة ومفصلة بشأن المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي ووقف ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    On a estimé à ce propos que la compétence de la Cour pourrait être circonscrite à certains grands crimes et que celle-ci aurait pour vocation de compléter l'action des tribunaux nationaux s'agissant de questions relatives au Statut ou au règlement, ou encore à l'application par la Cour des principes généraux du droit pénal. UN واقتُرح أيضا، في هذا الصدد، مراعاة أن اختصاص المحكمة قد يقتصر على جرائم أساسية معينة وأن دور المحكمة سيكون مكملا لدور المحاكم الوطنية عند التصدي للمسائل المتعلقة بالنظام اﻷساسي للمحكمة أو بلائحتها أو عند تطبيق المحكمة للمبادئ العامة للقانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more