"de questions relatives aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • من قضايا حقوق
        
    • من مسائل حقوق
        
    • في ميدان حقوق
        
    • المسائل المتعلقة بحقوق
        
    • بقضايا حقوق
        
    • بمسائل حقوق
        
    • بالمسائل المتصلة بحقوق
        
    • المسائل المتصلة بحقوق
        
    La Commission s'est occupée très activement d'un certain nombre de questions relatives aux droits de l'homme. UN وقد بذلت اللجنة نشاطا كبيرا في عدد من قضايا حقوق الانسان.
    Abordant la question du deuxième cycle de l'Examen périodique universel, elle a encouragé les États à couvrir le plus grand nombre possible de questions relatives aux droits de l'homme identifiées pour un État. UN وشجعت الهيئة الدول، وهي تنتقل إلى الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، على ضمان التطرق إلى أكبر طائفة ممكنة من قضايا حقوق الإنسان التي تحدَّد في دولة من الدول.
    Les organisations libériennes qui s'occupent de droits de l'homme mettent à profit la période préélectorale pour amener la population libérienne à prendre conscience de ses droits et pour aborder toutes sortes de questions relatives aux droits de l'homme. UN وتستخدم المنظمات الليبرية لحقوق اﻹنسان فترة ما قبل الانتخابات لتوعية السكان الليبريين بحقوقهم ولمعالجة مجموعة عريضة من مسائل حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, l'Inspection générale du gouvernement a commencé à organiser, à l'intention des fonctionnaires d'administration dans les districts et des membres de la presse, des séminaires portant sur un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، قام مكتب مفتش الحكومة العام بعقد عدد من حلقات التدارس التي شملت مجموعة كبيرة من مسائل حقوق اﻹنسان وقد وُجﱢهت حلقات التدارس هذه إلى اﻹداريين على مستوى المقاطعات وإلى الصحفيين.
    e) Les représentants de tous les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies s'occupant de questions relatives aux droits de l'homme; UN (ه) ممثلي كل آليات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان؛
    Le Bureau prévoit de lancer une émission de radio l'année prochaine pour débattre de questions relatives aux droits de l'homme et au droit. UN ويتطلع المكتب إلى تنظيم برنامج إذاعي في العام القادم لمناقشة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون.
    Sur la proposition du Centre pour les droits de l'homme, la Commission a demandé assistance à plusieurs organes législatifs étrangers qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme. UN وبناء على اقتراح من مركز حقوق الانسان، اتصلت اللجنة أيضا بعدة هيئات تشريعية أجنبية معنية بقضايا حقوق الانسان تلتمس مساعدتها.
    On compte à l'heure actuelle 36 titulaires de mandats thématiques portant sur une vaste gamme de questions relatives aux droits de l'homme. UN وثمة حاليا 36 ولاية مواضيعية للإجراءات الخاصة تتناول طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان.
    Le chef de la délégation de la Bosnie-Herzégovine est revenu sur un certain nombre de questions relatives aux droits de l'homme qui avaient été soulevées durant l'examen. UN ٦٥- وذكر رئيس وفد البوسنة والهرسك عدداً من قضايا حقوق الإنسان التي أثيرت في الاستعراض.
    Une session interactive a suivi, au cours de laquelle un certain nombre de questions relatives aux droits de l'homme ont été soulevées, y compris celles des activités des pirates le long de la côte somalienne, des minorités et des réfugiés. UN وتلت الإفادة جلسة تفاعلية أثير خلالها عدد من قضايا حقوق الإنسان، بما فيها القرصنة عرض السواحل الصومالية وقضايا الأقليات واللاجئين.
    Comme le Rapporteur spécial n'a pas eu beaucoup de temps pour organiser sa mission et que celle-ci a été de courte durée, il a décidé que seul un nombre restreint de questions relatives aux droits de l'homme choisies à l'avance serait soulevé. UN وبالنظر إلى أن الإشعار الخاص بالبعثة قد وُجِّه قبل القيام بها بفترة وجيزة، فضلاً عن قصر مدة الزيارة نفسها، فقد قرر المقرر الخاص ألا يثير سوى عدد محدود من قضايا حقوق الإنسان التي تم اختيارها مسبقاً.
    L'Éthiopie a toujours soutenu vigoureusement l'action du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; elle entretient avec le bureau régional du Haut-Commissariat pour l'Afrique de l'Est, installé à Addis-Abeba, une étroite collaboration portant sur une vaste gamme de questions relatives aux droits de l'homme. UN وتتعاون إثيوبيا وتعمل عن كثب مع المكتب الإقليمي لشرق أفريقيا التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في أديس أبابا، ويشمل ذلك مجموعة كبيرة من قضايا حقوق الإنسان.
    Le personnel du HCDH est très dévoué et motivé et apporte un soutien spécialisé dans un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme. UN ويتميَّز موظفو المفوضية بتفانيهم الكبير وتحدوهم رغبة قوية نحو العمل ويقدمون الدعم المتخصص في مجموعة واسعة من مسائل حقوق الإنسان.
    La République du Yémen a franchi des étapes notables en matière de droits de l'homme, signant plus de 59 conventions internationales y afférentes. Des avancées d'autant plus aisées que les lois nationales concordent grandement avec la teneur desdites conventions et intègrent nombre de questions relatives aux droits de l'homme. UN إن الجمهورية اليمنية استطاعت أن تخطو خطوات جادة باتجاه تطوير حقوق الإنسان، فقد بلغت الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي وقعت عليها أكثر من 59 اتفاقيةً، ومما يعزز هذا التوجه هو التوافق الكبير بين التشريعات الوطنية ومضامين تلك الاتفاقيات باستيعابها الكثير من مسائل حقوق الإنسان.
    Ce projet a renforcé la capacité d'action de nombreux partenaires travaillant sur un certain nombre de questions relatives aux droits de l'enfant, notamment l'élimination des obstacles à l'inscription à l'école primaire. UN وساعد مشروع حقوق الطفل في بناء قدرات كثير من الشركاء العاملين بشأن عدد من مسائل حقوق الأطفال، بما في ذلك زيادة إمكانية حصولهم على التعليم الابتدائي.
    9. Prie le Secrétaire général de continuer à renforcer les échanges entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations intergouvernementales régionales qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme, et d'affecter aux activités du Haut-Commissariat des ressources provenant du budget ordinaire de la coopération technique pour promouvoir des arrangements régionaux; UN " 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز أنشطة التبادل بين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، وأن يعمل على إتاحة موارد كافية من الميزانية العادية للتعاون التقني لصالح الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية من أجل تعزيز الترتيبات الإقليمية؛
    c) D'œuvrer à un accroissement de productivité et d'efficacité grâce à une meilleure coordination des activités des organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme, en tenant compte de la nécessité d'éviter les chevauchements de mandats et les tâches faisant double emploi, UN (ج) العمل على زيادة الكفاءة والفعالية من خلال التنسيق الأفضل بين أنشطة هيئات الأمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الإنسان، مع مراعاة ضرورة تفادي ما لا يلزم من الازدواجية والتداخل بين ولاياتها ومهامها،
    c) D'oeuvrer à un accroissement de productivité et d'efficacité grâce à une meilleure coordination des activités des organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme, en tenant compte de la nécessité d'éviter les chevauchements de mandats et les tâches faisant double emploi; UN (ج) العمل على زيادة الكفاءة والفعالية من خلال التنسيق الأفضل بين أنشطة هيئات الأمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الإنسان، مع مراعاة ضرورة تفادي ما لا يلزم من الازدواجية والتداخل بين ولاياتها ومهامها،
    86. Les autres institutions de l'État traitant de questions relatives aux droits de l'homme sont les divers ministères. UN 86- تتمثل المؤسسات الحكومية الأخرى التي تتناول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في مختلف الوزارات.
    Des institutions nationales crédibles sont à l'abri de l'influence du gouvernement et veillent à assurer le pluralisme dans leur composition et leurs activités, grâce notamment à des interactions avec les organisations de la société civile s'occupant de questions relatives aux droits de l'homme. UN والمؤسسات الوطنية ذات المصداقية مستقلة عن تأثير الحكومة وتكفل التعددية في تكوينها وأنشطتها، وخاصة من خلال التفاعل الفعال مع منظمات المجتمع الدولي التي يتعلق عملها بقضايا حقوق الإنسان.
    Le Bureau du Médiateur demeure toutefois le seul organisme qui traite de questions relatives aux droits de l'homme. UN غير أن أمانة المظالم ظلت الوكالة الوحيدة التي تعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    Il encourage en outre le Gouvernement danois à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'enfant. UN وبالاضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تشجع حكومة الدانمرك على النظر في تدعيم تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بحقوق الطفل.
    Dans le cadre de ses activités d'éducation destinées aux médias, la Commission veille à la représentation des minorités dans les médias, supervise les médias dans le domaines du handicap, des migrants, des femmes, des personnes âgées et des minorités sexuelles, et encourage la presse à traiter de questions relatives aux droits de l'homme et à concevoir des projets de promotion des droits de l'homme. UN أما تثقيف وسائط الإعلام فيشمل تمثيل الأقليات في المشهد الإعلامي، ورصد النشاط الإعلامي فيما يتعلق بالمعوقين والمهاجرين والنساء والمسنين والأقليات الجنسية، وتشجيع الصحافة على تناول المسائل المتصلة بحقوق الإنسان وبلورة مشاريع بهدف ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان في وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more