Participation en qualité de conseil aux affaires ci-après portées devant l'organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce | UN | مشاركات بصفة مستشارة قانونية في القضايا التالية المعروضة على هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية: |
Le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation autorise les représailles au moyen de mesures commerciales. | UN | وتجيز آلية تسوية المنازعات التابعة لتلك المنظمة الانتقام بواسطة تدابير تجارية. |
De sérieuses carences persistent à chaque étape de la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
L'accord de Marrakech de 1994 qui a créé l'Organisation mondiale du commerce est également à l'origine du mécanisme quasi juridictionnel de règlement des différends de cette institution. | UN | وفي عام 1994 نص اتفاق مراكش المنشئ لمنظمة التجارة العالمية على آلية شبه قضائية لتسوية المنازعات في تلك الهيئة. |
Les procédures de règlement des différends de l'OMC imposent également au Gouvernement de lourdes contraintes administratives et financières. | UN | هذا وتستتبع أيضاً إجراءات منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات عبئاً إدارياً ومالياً ضخماً على الحكومة. |
Désorientés par la procédure, ils risquent de perdre leur cause dans les affaires portées devant le mécanisme de règlement des différends de l'OMC. | UN | وقد يعرضها عدم قدرتها على مراعاة اشتراطات الاجراءات اﻷساسية لطعون تكلل بالنجاح بموجب آلية تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
L'organe de règlement des différends de l'OMC s'est référé fréquemment à la jurisprudence de la Cour. | UN | وأشارت الهيئة المسؤولة عن تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عدة مرات إلى سوابق قضائية للمحكمة. |
Les pays en développement devraient également recevoir une assistance pour tirer avantage du mécanisme de règlement des différends de l'OMC et améliorer leurs systèmes de normes et d'examens. | UN | كما ينبغي تقديم المساعدة للبلدان النامية في الاستفادة من آلية تسوية المنازعات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية، وفي تحسين ما لديها من نظم للمعايير والاختبار. |
Ces préoccupations sortent renforcées des affaires récentes examinées par le système de règlement des différends de l'OMC dans le domaine des services. | UN | وقد عززت قضايا تسوية المنازعات التي نشأت مؤخراً في منظمة التجارة العالمية في مجال الخدمات تلك الهواجس. |
Les discussions ont porté sur le système de règlement des différends de l'OMC et la jurisprudence de l'Organe d'appel. | UN | وتركزت المناقشة على نظام تسوية المنازعات بمنظمة التجارة العالمية وعلى السوابق القضائية لدى هيئة الاستئناف. |
Celui-ci pourrait alors être traité par la voie des procédures de règlement des différends de la Troisième partie. | UN | ويمكن بعد ذلك معاملة هذا النزاع حسب اجراءات تسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث. |
À cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
A cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
A cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Les pays continuent à faire confiance au mécanisme de règlement des différends de l'OMC pour résoudre les problèmes qu'ils ont avec d'autres pays. | UN | وتواصل البلدان الاعتماد على آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية كي تحل مشكلاتها مع البلدان الأخرى. |
Les discussions ont porté sur les questions juridiques actuellement examinées à l'OMC et sur le système de règlement des différends de l'OMC. | UN | وتركزت المناقشة على القضايا القانونية الراهنة في منظمة التجارة العالمية وعلى نظام تسوية المنازعات في إطار هذه المنظمة. |
viii) Représenter le Secrétaire général dans les procédures judiciaires, négociations ou autres procédures de règlement des différends de caractère juridique; | UN | ' ٨ ' تمثيل اﻷمين العام في الدعاوى القضائية أو المفاوضات أو اﻹجراءات اﻷخرى لتسوية المنازعات ذات الطابع القانوني؛ |
viii) Représenter le Secrétaire général dans les procédures judiciaires, négociations ou autres procédures de règlement des différends de caractère juridique; | UN | ' ٨ ' تمثيل اﻷمين العام في الدعاوى القضائية أو المفاوضات أو اﻹجراءات اﻷخرى لتسوية المنازعات ذات الطابع القانوني؛ |
Elles portent sur les procédures d'enquête, les pratiques administratives et judiciaires, les procédures de réexamen des pays importateurs et le recours éventuel au mécanisme de règlement des différends de l'OMC. | UN | فهي تنطوي على إجراءات تحقيق وممارسات ادارية وقضائية، وإجراءات مراجعة في البلدان المستوردة، وعلى إمكانية اللجوء إلى آلية منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات. |
En août 1995, elle a publié une collection des textes juridiques concernant les procédures de règlement des différends de l'OMC. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، نشرت مجموعة من الصكوك القانونية المتعلقة بإجراءات منظمة التجارة الدولية لتسوية المنازعات. |
Les attaques incessantes visant nos exportations de bananes vers l'Union européenne, par le recours continu à l'Organe de règlement des différends de l'OMC, ont un impact négatif sur notre économie en général. | UN | إن هذا الهجوم المتواصل على صادراتنا من الموز إلى الاتحاد الأوروبي من خلال الرجوع المستمر إلى هيئة تسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية قد أثر سلبيا على اقتصادنا بشكل عام. |