"de règlements" - Translation from French to Arabic

    • لوائح
        
    • من الأنظمة
        
    • إجراءات تنظيمية
        
    • من اللوائح
        
    • قواعد تنظيمية
        
    • القواعد التنظيمية
        
    • أنظمة من
        
    • أو اﻷنظمة
        
    • عن تسويات
        
    • إلى تسويات
        
    • أنظمة خاصة
        
    • مدفوعات أخرى قسائم اليومية مدفوعات
        
    • مختلف إجراءات
        
    • مجموعة قواعد
        
    • على وضع هذه التسويات
        
    ii) Votre pays dispose-t-il de règlements et procédures d'agrément écrits et approuvés pour le traitement pour toxicomanie? UN `2` هل لدى بلدكم لوائح وإجراءات مدوَّنَة ومُعتمدة للترخيص في مجال العلاج من تعاطي المخدرات؟
    ii) Votre pays dispose-t-il de règlements et procédures d'agrément écrits et approuvés pour le traitement pour toxicomanie? UN `2` هل لدى بلدكم لوائح وإجراءات مدوَّنَة ومُعتمدة للترخيص في مجال العلاج من تعاطي المخدرات؟
    Il est de fait que beaucoup de pays en développement ne disposent pas d'une politique commerciale précise même s'ils ne manquent pas de règlements et de dispositions. UN فالواقع أنه لا توجد في بلدان نامية كثيرة سياسة تجارية محددة، على الرغم من وجود مجموعة من الأنظمة والتدابير التجارية.
    Ils peuvent l’être aussi par voie de règlements – règlements d’application ou décisions administratives. UN كما يمكن بيانها أيضا في تشريعات فرعية من خلال إجراءات تنظيمية أو إدارية.
    Toute une série de règlements relatifs à l'organisation et au fonctionnement de la télédiffusion et de la radiodiffusion sont en cours d'élaboration. Des mesures d'importance ont été entreprises dans le domaine de la réforme économique. UN ونعكف حاليا على وضع مجموعة من اللوائح بشأن تنظيم وتشغيل اﻹذاعة، واتخذت تدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي.
    La Dental Therapists Act (loi sur les thérapeutes dentaires) prévoit l'enregistrement des thérapeutes dentaires et autorise l'établissement de règlements touchant l'exercice de leur profession et leur emploi. UN ١٤٧- ينص القانون الخاص بمعالجي اﻷسنان على تسجيل معالجي اﻷسنان ويخول وضع قواعد تنظيمية فيما يتعلق بممارستهم وعملهم.
    Par l'adoption de règlements et d'autres moyens, la Confédération : UN يقوم الاتحاد الكونفدرالي، عن طريق سن لوائح أو غير ذلك، بما يلي:
    Élaboration de projets de règlements, de résolutions, d'instructions, de normes et de règles qui doivent être respectés par l'administration publique. UN إعداد مشاريع لوائح تنظيمية ومشاريع قرارات وتعليمات ومعايير ومبادئ توجيهية مما ينبغي أن يزرعه المكتب في الإدارة العامة.
    La publication de règlements statutaires uniformes pour gérer les activités des centres, conformément aux lois relatives aux mineurs. UN استكمال إصدار لوائح تنظيمية موحدة لتسيير العمل في الدور بما يتفق مع التشريعات الخاصة بالأحداث؛
    Dans une ordonnance avant dire droit, la Cour a ordonné au Ministre des transports de soumettre un projet de règlements à la Knesset avant l'ouverture de la session d'hiver. UN وبموجب أمرٍ مؤقت، أمرت المحكمة وزير النقل بأن يقدم مشروع لوائح إلى الكنيست بحلول دورة الكنيست الشتائية.
    Des difficultés pouvaient également apparaître en raison des restrictions imposées à la circulation des personnes entre différents pays en vertu de règlements phytosanitaires. UN ويمكن أن تنجم صعوبات أيضا فيما يتعلق بالقيود المفروضة على حركة الأشخاص بين البلدان بموجب لوائح تتعلق بالصحة النباتية.
    Il peut me lier à Barry et Barry a enfreint une tonne de règlements... en cherchant ce numéro de compte. Open Subtitles ,يمكنه أن يربطني بباري وباري قد خالف قانونا يعادل حجم مكتبة من الأنظمة الإقتصادية بحثا عن رقم الحساب
    La Communauté européenne a adopté un certain nombre de règlements sur les données relatives aux pêcheries, les systèmes électroniques d'enregistrement et de communication des données relatives aux activités des pêcheries et l'échange de données entre les États membres. UN واعتمدت الجماعة الأوروبية عددا من الأنظمة المتعلقة ببيانات مصائد الأسماك، والأنظمة الإلكترونية لتسجيل أنشطة الصيد والإبلاغ عنها وتبادل البيانات فيما بين الدول الأعضاء.
    Les produits chimiques visés par la Convention de Rotterdam comprennent ceux qui ont été interdits ou strictement réglementés, en vertu de règlements nationaux, dans deux ou plusieurs Parties de deux régions différentes. UN وتشمل المواد الكيميائية المرشحة() لاتفاقية روتردام المواد الكيميائية التي جرى حظرها أو تقييدها بشدة بمقتضى إجراءات تنظيمية وطنية لدى طرفين أو أكثر() في إقليمين مختلفين.
    Les produits chimiques2 visés par la Convention de Rotterdam comprennent ceux qui ont été interdits ou strictement réglementés, en vertu de règlements nationaux, dans deux ou plusieurs Parties3 de deux régions différentes. UN وتشمل المواد الكيميائية المرشحة() لاتفاقية روتردام المواد الكيميائية التي جرى حظرها أو تقييدها بشدة بمقتضى إجراءات تنظيمية وطنية لدى طرفين أو أكثر() في إقليمين مختلفين.
    La Commission nationale chargée de l'administration des carrières des procureurs a approuvé une série de règlements qui n'ont pas encore été appliqués. UN وصادقت اللجنة الوطنية المكلفة بإدارة النظام الوظيفي للمدعين على سلسلة من اللوائح التي لم تطبق إلى حد الآن.
    En outre, de nombreux cantons ont adopté un grand nombre de règlements d'application et d'arrêtés. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت مقاطعات كثيرة عدداً كبيراً من اللوائح التنظيمية والنظم المتعلقة بمرحلة التعليم الثانوي.
    :: Les contrôles effectués dans 30 municipalités ont permis de certifier que 24 d'entre elles disposent de procédures et mécanismes de contrôle et de règlements financiers appropriés UN :: التصديق على أن 24 بلدية من البلديات البالغ عددها 30 بلدية لديها إجراءات وضوابط وافية تستند إلى مراجعات حسابات مصدق على صحتها أجريت في 30 بلدية، وصدرت قواعد تنظيمية مالية
    Le système établi a été mis en oeuvre au sein de l'Union européenne par un certain nombre de règlements du Conseil. UN ويجري تنفيذ هذا النظام المقرر في الاتحاد الأوروبي بواسطة عدد من القواعد التنظيمية الصادرة عن مجلس الجماعات الأوروبية.
    Ainsi, les États doivent se doter de règlements qui donnent des consignes plus spécifiques. UN وبناء عليه، يلزم أن تقوم الدول بوضع أنظمة من شأنها توفير توجيهات أكثر تحديدا.
    Le Rapporteur spécial a constaté, par ailleurs, qu’il existait souvent des contradictions entre les dispositions générales et les textes de loi ou de règlements, ce qui pouvait donner lieu à l’adoption de mesures en violation du droit à la liberté de religion et de conviction. UN ولاحظ المقرر الخاص من جهة أخرى أن هناك في معظم اﻷحيان تناقضات بين اﻷحكام العامة ونصوص القانون أو اﻷنظمة اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي إلى اعتماد تدابير تنتهك الحق في حرية الدين والمعتقد.
    Mais il a été noté que les excuses comportaient un élément politique, puisqu'elles résultaient habituellement de règlements négociés. UN ولكنه لوحظ أن هناك عنصراً سياسياً يتعلق بالاعتذارات، لأنها تنتج عادة عن تسويات عن طريق التفاوض.
    Elle renforcera les progrès importants déjà réalisés vers la négociation et l'application de règlements équitables, durables et financièrement réalistes des réclamations portant sur des faits du passé ainsi que vers l'amélioration de la situation économique et sociale des Maoris. UN وسيعمل التاج على مواصلة التقدم الهام الذي أحرز بالفعل للتفاوض من أجل التوصل إلى تسويات للمظالم التاريخية تكون عادلة ودائمة وميسرة، كما سيعمل على وضع هذه التسويات موضع التنفيذ وعلى تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للماوريين.
    Les Maoris ne pourront plus faire valoir leurs droits de pêche devant les tribunaux, la question faisant dorénavant l'objet de règlements. UN ولم تعد حقوق الماوري في الصيد تنفذ من خلال المحاكم وإنما تحكمها أنظمة خاصة بها.
    :: Aide à l'élaboration de règlements et de manuels UN :: تقديم المساعدة في صياغة مختلف إجراءات العمل والكتيبات الإرشادية الموحدة
    Un système commun a besoin de statuts et de règlements communs. UN فالنظام الموحد يستحق مجموعة قواعد موحدة لنظامي الموظفين الأساسي والإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more