"de règles claires" - Translation from French to Arabic

    • قواعد واضحة
        
    • لقواعد واضحة
        
    • قاعدة واضحة
        
    :: L'établissement de règles claires acceptées par toutes les forces politiques pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui seront observées conformément aux attentes internationales; UN :: وضع قواعد واضحة مقبولة لدى جميع القوى السياسية بشأن تنظيم انتخابات شفافة وحرة تُراقَب وفقا للتوقعات الدولية.
    Le Secrétaire général a insisté pour conclure sur l'importance de règles claires et facilement accessibles et de procédures administratives simples pour faciliter les opérations commerciales et promouvoir l'investissement. UN واختتم كلمته مبرزاً أهمية وضع قواعد واضحة متاحة على نطاق واسع، وإجراءات إدارية بسيطة باعتبار أن ذلك يمثل السبيل إلى تسهيل تنظيم المشاريع ودعم الاستثمار.
    En outre, l'absence de règles claires fixant la responsabilité des États en matière d'environnement est source de conflits. UN وأردف قائلا إن عدم وجود قواعد واضحة تحدد مسؤولية الدول في المجال البيئي يشكل مصدرا للمنازعات.
    En outre, il n'existe pas de règles claires quant aux circonstances dans lesquelles les tuteurs sont nommés. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد قواعد واضحة للظروف التي يجري فيها تعيين الأوصياء.
    Cette relation entre la Cour et la Commission contribue à promouvoir l'état de droit non seulement grâce à l'application cohérente et transparente de règles claires, mais aussi en démontrant que des organes différents qui déterminent le droit adoptent la même approche lorsqu'il s'agit d'identifier les règles du droit international. UN وهذه العلاقة بين اللجنة والمحكمة تساعد في تعزيز سيادة القانون لا من خلال التطبيق المتّسق والشفاف لقواعد واضحة فحسب، بل أيضاً من خلال التدليل على أن هيئات قانونية مختلفة تعتمد النهج نفسه إزاء تحديد قواعد القانون الدولي.
    Ils estiment néanmoins nécessaire que toutes les organisations se dotent de règles claires et transparentes sur cette question. UN ومع ذلك، فهم يرون ضرورة قيام جميع المنظمات بوضع قواعد واضحة وتتسم بالشفافية في هذا الصدد.
    Ils estiment néanmoins nécessaire que toutes les organisations se dotent de règles claires et transparentes sur cette question. UN ومع ذلك، فهم يرون ضرورة قيام جميع المنظمات بوضع قواعد واضحة وتتسم بالشفافية في هذا الصدد.
    , les experts du " Groupe des 18 " ont souligné l'importance de règles claires, cohérentes et explicites pour guider le comportement des fonctionnaires. UN وأكد " فريق الخبراء اﻟ ١٨ " في تقريره لعام ١٩٨٦ على أهمية إيجاد قواعد واضحة ومتماسكة لا لبس فيها لتوجيه الموظفين.
    L'avantage serait que la Commission donnerait aux États autant d'orientation que possible sans surcharger le projet de convention de dispositions qui ne fixeraient pas de règles claires. UN ومزية ذلك هي أن اللجنة ستوفر للدول، من خلال مناقشة الموضوع في التعليق، كل ما يمكن من ارشاد، دون اثقال مشروع الاتفاقية بأحكام لا ترسي قواعد واضحة.
    Le sujet de la juridiction extraterritoriale mérite à n’en pas douter que la Commission et la communauté internationale l’examinent; l’absence de règles claires et précises en la matière a déjà entraîné des conflits et suscité des controverses. UN وموضوع الولاية الخارجة عن نطاق اﻹقليم يستحق دون شك اهتمام اللجنة والمجتمع الدولي؛ فعدم وجود قواعد واضحة محددة في هذا الشأن قد أدى بالفعل إلى نشوب خلاف وإثارة الجدل في اﻵراء.
    Équité des procédures. Une autre pratique qui contribue à instaurer la confiance est l'application d'une série de règles claires, arrêtées d'un commun accord, qui garantisse au conseil un fonctionnement équitable et équilibré. UN عدالة العملية: من الممارسات اﻷخرى التي تساعد على توطيد الثقة استخدام مجموعة قواعد واضحة ومتفق عليها لكفالة أن تكون أعمال المجلس عادلة ومتوازنة.
    Il a fait ressortir la nécessité de règles claires applicables dans toutes les situations à tous les acteurs et a fait valoir que les avantages découlant du respect de pareilles règles devraient aller de soi pour tous les acteurs responsables. UN وأكد على الحاجة إلى قواعد واضحة واجبة التطبيق في جميع الحالات وعلى جميع اﻷطراف وخلص إلى أن مزايا احترام هذه القواعد ينبغي أن تكون ماثلة بوضوح في أذهان جميع الفاعلين المسؤولين.
    Ce travail d'harmonisation doit prévoir la classification des crimes liés à l'usage des technologies et l'établissement de règles claires sur la juridiction et la compétence judiciaires. UN وينبغي أن تسهم جهود المواءمة هذه في تحديد الجرائم ذات الصلة بالتكنولوجيا ووضع قواعد واضحة بشأن الاختصاص القضائي وصلاحية المحاكمة.
    Un intervenant s'est déclaré préoccupé par l'absence de règles claires concernant la question de savoir quand les documents seraient examinés par les experts et quand ils le seraient au niveau politique. UN وعبّر أحد المندوبين عن قلقه إزاء انعدام قواعد واضحة بشأن وقت مناقشة الوثائق على مستوى الخبراء ووقت مناقشتها على المستوى السياسي.
    Les enfants reconnaissent l'importance de règles claires et dépourvues d'ambiguïté, fondées sur la défense de leurs droits. UN 62 - ويقر الأطفال بأهمية وجود قواعد واضحة لا لبس فيها تستند إلى ضرورة حماية حقوقهم.
    Par ailleurs, il souligne la nécessité de règles claires en matière de prestation de services, de manipulation et de stockage d'informations personnelles, en particulier d'informations personnelles sensibles, et en matière de répartition des risques de responsabilité entre les participants. UN وعلاوة على ذلك، تشدّد الوثيقة على الحاجة إلى قواعد واضحة بشأن توفير الخدمات، والتعامل مع المعلومات الشخصية وتخزينها، ولا سيما الحساسة منها، وتوزيع مخاطر المسؤولية بين المشاركين.
    Le monde traverse une grave crise économique, fruit de l'incapacité des pays et de la communauté internationale à se doter de règles claires et transparentes en matière financière. UN يشهد العالم أزمة اقتصادية خطيرة ناجمة عن عدم قدرة البلدان والمجتمع الدولي على وضع قواعد واضحة وشفافة بشأن المسائل المالية.
    Quant aux séances privées, elles pourraient être un instrument utile pour la participation des non-membres du Conseil, mais nous avons besoin pour cela de règles claires et uniformes. UN وفيما يخص الاجتماعات السرية، فإنها يمكن أن تكون أداة مفيدة لإشراك غير أعضاء المجلس، لكننا بحاجة إلى قواعد واضحة وموحدة للمشاركة.
    Face aux nouvelles menaces et défis naissants, la communauté internationale appelle à l'adoption de règles claires et envisageables pour régir de façon pacifique, équitable et prévisible les relations entre les États. UN وفي مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة، يحتاج المجتمع الدولي إلى وضع قواعد واضحة يمكن توقعها تنظم العلاقات بين الدول بطريقة سلمية ومنصفة ويمكن التنبؤ بها.
    Le premier projet a déjà servi de référence importante dans la pratique juridique internationale et le second a été incorporé aux lois sur la responsabilité environnementale de certains États, ce qui donne à penser que l'acceptation progressive de règles claires et pratiques serait plus facile à réaliser si ces textes demeurent dans leur forme actuelle non contraignante. UN وأضافت أن مشاريع المواد تُستخدم بالفعل كمرجع مهم في الممارسة القانونية الدولية بينما أدمجت مشاريع المبادئ في قوانين المسؤولية البيئية لدى بعض الدول، بما يشير إلى أن القبول التدريجي لقواعد واضحة وعملية يكون أسهل إذا أبقي على طابعها الحالي غير الملزم.
    Il faut aussi reconnaître qu'il n'y a pas de règles claires quant au mode de règlement des différends qu'il faut préférer entre ceux prévus à l'Article 33 de la Charte. UN ويتعين التسليم أيضا بأنه ليس هناك قاعدة واضحة فيما يتعلق بالوسيلة المفضلة لتسوية المنازعات من بين الوسائل المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more