Aussi sont-ils particulièrement satisfaits de noter que le projet d'articles soit présenté sous la forme d'une convention revêtue d'une force obligatoire et non de règles types. | UN | ولهذا فمن دواعي ارتياح هذه البلدان أن تلاحظ أن مشاريع المواد قد قدمت في صيغة اتفاقية تتمتع بالقوة اﻹلزامية وليس فقط في صيغة قواعد نموذجية. |
On a également mentionné, entre autres, la possibilité de donner au projet la forme de directives à l’intention des législateurs nationaux ou de règles types. | UN | واشتملت اﻵراء اﻷخرى على وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية للتشريع الوطني أو قواعد نموذجية. |
Si au contraire la version définitive laissait à désirer, il préférerait qu'elle prenne la forme de règles types dont les Etats du cours d'eau pourraient ─ et non devraient ─ faire usage. | UN | النص النهائي غير مرض فإنها تفضل أن يتخذ شكل قواعد نموذجية يجوز لدول المجاري - وليس يتعين عليها - أن تستعملها. |
Par ailleurs, pour être applicable, le texte doit conserver la forme de règles types. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن أجل أن يكون النص قابلا للتطبيق ينبغي له أن يحتفظ بطابع القواعد النموذجية. |
En outre, ces précisions sont peut-être inutiles si pour ces articles l'on préfère à la forme de la convention-cadre celle de règles types. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذه الايضاحات قد تكون غير ذات جدوى اذا ما فضلت الوفود فيما يتعلق بهذه المواد القواعد النموذجية بدلا من الاتفاقية اﻹطارية. |
Si en revanche la Sixième Commission marquait sa préférence pour l'établissement de règles types sur la base du projet d'articles établi par la CDI, celui-ci pourrait être repris à peu près intégralement et constituerait ainsi un document de référence universel. | UN | أما إذا كانت اللجنة السادسة تفضل وضع قواعد نموذجية على أساس مشروع المواد الذي وضعته لجنة القانون الدولي فإن هذا المشروع يمكن أن يصحح بالكامل ويشكل بالتالي وثيقة مرجعية عالمية. |
Sur le point plus précis de la nature de l'instrument final, beaucoup de délégations se sont exprimées en faveur d'une convention-cadre, alors que d'autres, moins nombreuses, auraient préféré l'adoption de règles types ou de directives. | UN | وفيما يتعلق بموضوع طبيعة الصك النهائي على وجه التدقيق، أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للاتفاقية اﻹطارية، في حين أن عددا أقل من تلك الوفود فضلت اعتماد قواعد نموذجية أو مبادئ توجيهية. |
L'achèvement des travaux du Groupe de travail en ce qui concerne les projets de dispositions types sur la passation des marchés de services est extrêmement opportun, car cette question reflète le développement pratique du commerce international et l'avènement d'un nouvel ordre économique international, et elle devrait être développée et donner lieu à l'adoption de règles types et de directives. | UN | إن إنجاز أعمال الفريق العامل فيما يتعلق بمشاريع اﻷحكام النموذجية المتعلقة بإشتراء الخدمات قد جاء في وقت مناسب تماما ﻷن هذه المسألة تعكس التطور العملي للتجارة الدولية وظهور نظام اقتصادي دولي جديد وينبغي العمل على إنمائها وإتاحة الفرصة لاعتماد قواعد نموذجية ومبادئ توجيهية جديدة. |
La délégation israélienne souligne donc elle aussi la nécessité d’obtenir le consentement de toutes les parties intervenant dans un mécanisme de maintien de la paix. Elle propose que le document final prenne la forme de règles types plutôt que celle d’une déclaration, ce qui montrerait bien qu’il ne s’agit pas en l’occurrence d’une formule ayant force obligatoire et devant s’appliquer dans tous les cas. | UN | ولذلك فإن وفدها يؤيد التأكيد على ضرورة الحصول على موافقة جميع اﻷطراف لتشغيل آلية حفظ السلام واقترح أن تتخذ الوثيقة الختامية شكل قواعد نموذجية بدل أن تتخذ شكل إعلان، حتى يكون واضحا أنها لا تجسد صيغة ملزمة وحصرية وحيدة. |
e) Élaboration de règles types de conciliation, de bons offices, de médiation, d'établissement des faits et d'enquête; | UN | (هـ) وضع قواعد نموذجية للتوفيق والمساعي الحميدة والوساطة وتقصي الحقائق والتحقيق؛ |
14. Invite également l'Organisation internationale du Travail à élaborer un projet de législation type ou de règles types sur l'établissement et le fonctionnement d'institutions gouvernementales chargées d'enquêter sur les cas signalés de servitude pour dettes et de réagir en engageant des procédures pour la libération et la réadaptation des personnes concernées; | UN | 14- تدعو أيضاً منظمة العمل الدولية إلى إعداد مشروع تشريعات أو قواعد نموذجية بشأن إنشاء وتشغيل مؤسسات حكومية تتولى رصد ما يقدم من تقارير عن استعباد المدينين وتتصدى لذلك بالشروع في اتخاذ إجراءات في سبيل اعتاق الأشخاص المعنيين وإعادة تأهيلهم؛ |
43. Traitant pour terminer du droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, M. Kotzev convient premièrement que le souci de l'acceptation est une considération de poids s'agissant de savoir s'il faut donner au projet d'articles la forme d'une convention-cadre ou de règles types. | UN | ٤٣ - وتحدث السيد كوتزيف في آخر كلمته عن القانون المتعلق باستخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية فوافق أولا على أن الاهتمام بالقبول اعتبار ذو ثقل حيث أن اﻷمر يتعلق بمعرفة الشكل الذي يجب أن يضفي على مشروع المواد هل هو شكل اتفاقية إطارية أو قواعد نموذجية. |
30. Quant à savoir si le projet prendra la forme d'une convention-cadre ou de règles types, l'Espagne est en faveur de la première solution, l'adoption de règles types ne devant être envisagée que s'il s'avérait impossible de parvenir à une convention acceptable par tous. | UN | ٠٣ - أما فيما يتعلق بالشكل النهائي للمشروع وهل يأخذ شكل اتفاقية إطارية أم قواعد نموذجية فإن اسبانيا تؤيد الحل اﻷول ﻷن اعتماد قواعد نموذجية لا يجب أن يُدرس إلا في حالة اتضاح عدم إمكانية التوصل إلى اتفاقية يقبلها الجميع. |
64. En ce qui concerne le chapitre V du rapport, consacré au droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, il convient avant tout de décider de la forme que prendra le document final, certains pays s'étant prononcés en faveur d'une convention-cadre alors que d'autres préconisent l'adoption de règles types. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بالفصل الخامس من التقرير المكرس للقانون الخاص باستخدام المجاري المائية الدولية لﻷغراض غير الملاحية قال إنه يجب أولا اتخاذ قرار بشأن الشكل الذي سوف تتخذه الوثيقة النهائية. إن بعض البلدان قد أيدت الاتفاقية الاطارية في حين أوصى البعض اﻵخر باعتماد قواعد نموذجية. |
Le règlement pourrait donc être considéré par les prestataires comme un ensemble de règles types sur la base desquelles ils pourraient créer leurs propres règlements (A/CN.9/WG.III/ WP.123, par. 5 à 7). | UN | ومن ثمَّ، فقد يُنظر إلى القواعد على أنها مجموعة قواعد نموذجية لمقدِّمي خدمات التسوية الحاسوبية، تشكّل أساساً يمكن لمقدِّم الخدمة أن يستند إليه في إنشاء قواعد خاصة به (انظر الفقرات 5 إلى 7 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.123). |
198. Un certain nombre de représentants ont estimé que le projet d'articles devrait prendre la forme de règles types ou de directives. En effet, outre les principes généraux nécessaires, il contenait des dispositions qui risquaient d'affecter des traités existants ou de limiter indûment le pouvoir discrétionnaire ou la liberté d'action des États du cours d'eau. | UN | ١٩٨ - ورأى عدد من الممثلين أن الشكل النهائي الذي ينبغي أن يكون عليه المشروع هو أن يكون في شكل قواعد نموذجية أو مبادئ توجيهية، حيث أن المشروع يتضمن، إلى جانب المبادئ العامة التي لها ضرورتها، أحكاما يمكن أن تمس المعاهدات القائمة أو تحد بغير موجب السلطة التقديرية لدول المجاري المائية أو من مرونتها في العمل. |
Les organisations internationales soucieuses de promouvoir l'efficacité commerciale et l'harmonisation de la législation internationale applicable, ont participé activement à l'élaboration de règles types et de directives de façon à orienter les futures réformes législatives. | UN | وتنشط المنظمات الدولية المعنية بتنسيق القانون التجاري الدولي والكفاءة في التجارة في إعداد القواعد النموذجية والمبادىء التوجيهية، وتحدد اتجاهات الاصلاحات التشريعية المقبلة. |
Malgré ce qui était dit dans le commentaire de l'article 3 du projet, il semblait s'agir davantage de règles types que d'un accord-cadre. | UN | ووفقا لما ذهبوا إليه، فبالرغم مما جاء في التعليق على المادة ٣ من المشروع، فإن ما ينطوي عليه اﻷمر أقرب على ما يبدو إلى القواعد النموذجية منه إلى الاتفاق اﻹطاري. |
14 L'insertion de cet article dans le projet de règles types a suscité une objection. | UN | )٤١( أثير اعتراض بشأن إدراج مادة كهذه في مشروع القواعد النموذجية الحالي. |
À sa dixième session, en 1958, la Commission a conclu son étude de la procédure arbitrale en adoptant un ensemble de règles types sur la question. | UN | 3 - أنهت اللجنة، في دورتها العاشرة المعقودة في عام 1958، دراستها لإجراءات التحكيم بأن اعتمدت مجموعة من القواعد النموذجية بشأن هذه المسألة. |