Il peut notamment recommander à l'entité adjudicatrice de réévaluer les offres, d'émettre un nouvel appel d'offres ou d'annuler le marché. | UN | وقد تتضمن هذه التوصية إعادة تقييم العروض، أو إنهاء عملية الاشتراء المعنية أو الشروع فيها من جديد. |
Il était en outre nécessaire de réévaluer la structure organisationnelle et la gestion pour que ce service soit en mesure de s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | ويجب إعادة تقييم الهيكل التنظيمي الحالي والإدارة لكفالة تمكن القسم من الاضطلاع بوظائفه على نحو فعال. |
Il importe de mettre au point des instruments qui permettent de déterminer avec précision ce qu'est un travail d'égale valeur en vue de réévaluer les qualifications des femmes. | UN | ويحتاج الأمر إلى إيجاد أدوات لوضع تحديد دقيق لمصطلح العمل المتساوي القيمة بهدف إعادة تقييم مؤهلات النساء. |
Il faut donner au nouveau Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité la possibilité de réévaluer le réalisme des propositions déjà formulées. | UN | وقال إنه يجب إعطاء وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن فرصة لإعادة تقييم جدوى الاقتراحات الحالية. |
Le moment est venu de réévaluer notre réponse collective à ces questions et de redoubler d'efforts en faveur du développement durable. | UN | لقد حان الوقت لإعادة تقييم ردنا الجماعي على جميع هذه القضايا، وتجديد جهودنا دعماً للتنمية المستدامة. |
Dans les circonstances, il n'appartient pas au Comité de réévaluer les conclusions de la Cour suprême sur ce point et le Comité estime en conséquence que la restriction imposée était prévue par la loi. | UN | فلا يجوز أن تقوم اللجنة، في هذه الظروف، بإعادة تقييم النتائج التي خلصت إليها المحكمة العليا في هذه النقطة، وبناء عليه ترى اللجنة أن التقييد المفروض كان مشمولاً بالقانون. |
Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
Il pourrait aussi être envisagé de réévaluer les programmes nationaux d'aide au développement qui favorisent l'aide liée; | UN | ويمكن أن تشمل هذه الجهود أيضا إعادة تقييم برامج المساعدة الإنمائية الوطنية التي تشجع المعونة المشروطة؛ |
Il s'impose de réévaluer la nécessité d'étendre le système de garanties aux produits à double usage. | UN | وذَكَر أنه ينبغي إعادة تقييم مدى الحاجة إلى توسيع نطاق نظام الضمانات كي يشمل البنود ثنائية الاستخدام. |
Il n'appartient pas, par conséquent, au Comité de réévaluer les faits de la cause. | UN | ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية. |
Il s'impose de réévaluer la nécessité d'étendre le système de garanties aux produits à double usage. | UN | وذَكَر أنه ينبغي إعادة تقييم مدى الحاجة إلى توسيع نطاق نظام الضمانات كي يشمل البنود ثنائية الاستخدام. |
Il convient de réévaluer la situation à la lumière du déficit de financement auquel se heurtent les activités de reconstruction et de relèvement. | UN | ويتعين إعادة تقييم الحالة في ضوء النقصان الخطير في تمويل عملية التعمير وإعادة التأهيل في ليبريا. |
Dix-huit mois après la création du Département, il convient maintenant de réévaluer la situation. | UN | وبعد مرور ثمانية عشر شهرا على إنشاء هذه الإدارة، أصبح من الملائم الآن إعادة تقييم الوضع القائم. |
:: de réévaluer les règles applicables aux informations classées secrètes, afin qu'il puisse y avoir rapidement des échanges d'informations de ce type; | UN | :: إعادة تقييم قواعد تصنيف المعلومات السرية مما من شأنه أن يساعد على تبادلها بصورة سريعة. |
Ok, bien, tu dois de réévaluer ta situation actuelle et parler maintenant. | Open Subtitles | حسناً إذاً انت بحاجة لإعادة تقييم وضعك الحالي و التحدث الآن |
Nous sommes en accord avec l'opinion du Secrétaire général que le processus de révision Rio+10 devrait fournir une occasion de réévaluer les progrès accomplis pour parvenir aux objectifs fixés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (1992). | UN | ونحن نتفــق مع تقرير الأمين العام القائل بأن عملية الاستعراض لريو زائد 10 ينبغي أن تتيح فرصة لإعادة تقييم ما أحرز من تقدم نحو تحقيق الأهداف التي وضعها مؤتمر الأمم المتحدة المعني يالبيئة والتنمية لعام 1992. |
Il est temps à présent de réévaluer et de reformuler le partenariat stratégique entre la République démocratique du Congo, la Mission, le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقد حان الوقت الآن لإعادة تقييم وصياغة الشراكة الاستراتيجية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة، وبين منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Dans les circonstances, il n'appartient pas au Comité de réévaluer les conclusions de la Cour suprême sur ce point et le Comité estime en conséquence que la restriction imposée était prévue par la loi. | UN | فلا يجوز أن تقوم اللجنة، في هذه الظروف، بإعادة تقييم النتائج التي خلصت إليها المحكمة العليا في هذه النقطة، وبناء عليه ترى اللجنة أن التقييد المفروض كان مشمولاً بالقانون. |
Les Pays-Bas ont entrepris de réévaluer la place du nucléaire dans leur industrie. | UN | وقد اضطلعت هولندا بإعادة تقييم الجانب النووي في صناعتها. |
La Division a recommandé à la direction de réévaluer les rémunérations et de prendre les mesures voulues à ce sujet. | UN | وأوصت الشعبة بأن تقوم اﻹدارة بإعادة تقييم مدفوعات اﻷجر واتخاذ اﻹجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. | UN | وتوصي اللجنة البلد الطرف أن يعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
Au paragraphe 32, le Comité a signalé que l'Administration avait accepté, comme il le lui avait recommandé, de faire le point et de réévaluer le coût final prévu du projet. | UN | 31 - في الفقرة 32، أعلن المجلس أن الإدارة وافقت على توصيته التي تدعوها إلى القيام على وجه السرعة بتقييم التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع وإعادة تقديرها. |
Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA jugeait nécessaire de réexaminer et de réévaluer fondamentalement l'ensemble du processus de recrutement aux Nations Unies. | UN | وقد أُبلغ المفتشون أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ترى ضرورة إجراء استعراض وإعادة تقييم أساسيين لمجمل عملية التوظيف في الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi il convient de réévaluer régulièrement les fonds pour trouver des solutions originales. | UN | وينبغي لذلك أن يعاد تقييم الأحوال المالية دوريا من أجل إيجاد حلول مبتكرة للمشاكل. |
Et comme il s'avère, sa première décision comme associé principal est brillante, car une cérémonie comme celle-ci nous donne une chance de réévaluer où nous sommes et où nous allons. | Open Subtitles | وكما يبدو، فإنّ قراره الأول كشريك متضامن كان مذهلاً لأنّ مثل هذه الإحتفالات تمنحنا الفرصة لتفكير في حاضرنا ومستقبلنا .. |