"de réactiver" - Translation from French to Arabic

    • إعادة تنشيط
        
    • إعادة تفعيل
        
    • يعيد تنشيط
        
    • وبخلاف ذلك
        
    • بإعادة تنشيط
        
    • استئناف عمل
        
    • ويُعتبر تنشيط
        
    • اعادة تنشيط
        
    • الأطراف وتفعيل
        
    Toutefois, de nombreux représentants ont estimé qu'il fallait avant tout se préoccuper de réactiver le crédit destiné au financement des activités productives. UN على أن الكثير من المندوبين رأوا أن الاستجابة السياساتية ينبغي أن تتناول ضرورة إعادة تنشيط الائتمان لصالح الأنشطة الإنتاجية.
    Il est signalé par ailleurs que le Secrétaire général a l'intention de réactiver le Conseil exécutif pour les services destinés au public. UN وأشير أيضا إلى نية الأمين العام في إعادة تنشيط المجلس الاستشاري الأعلى المعني بتقديم الخدمات إلى الجمهور.
    Ils ont indiqué en outre que, compte tenu de l'état actuel des négociations de l'OMC, il conviendrait de réactiver le système généralisé de préférences pour les pays en développement. UN وأُشير إلى أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية ينبغي إعادة تنشيط نظام الأفضليات المعمّم.
    Les deux parties ont convenu de réactiver et de renforcer le mécanisme de réconciliation existant. UN ووافق الطرفان كلاهما على إعادة تفعيل آلية المصالحة القائمة وتعزيزها.
    Je crois qu'ils ont posé des bases solides qui permettront à la Conférence de réactiver ses travaux l'année prochaine. UN وأعتقد أنها قد أرست أساسا متينا للمؤتمر كي يعيد تنشيط عمله الموضوعي في العام المقبل.
    Le pays sollicité est libre de répondre comme il l'entend à cette demande, mais le pays demandeur conserve le droit de prendre ou de réactiver ses propres mesures de répression. UN وتظل الاستجابة لهذه الطلبات طوعية الأساس؛ وبخلاف ذلك يحتفظ البلد الطالب بحق بدء أو الشروع مجدداً في إجراءات الإنفاذ الخاصة به.
    C'est pourquoi nous nous réjouissons de la décision prise par les États Membres de réactiver politiquement le Conseil économique et social. UN ولهذا السبب نرحب بالقرار الذي اتخذته الدول اﻷعضاء بإعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي سياسيا.
    Reconnaissant qu'il convient de promouvoir le développement économique, les parties ont convenu de réactiver tous les comités permanents créés par l'Accord intérimaire. UN واعترافا بأهمية تعزيز التنمية الاقتصادية، يوافق الطرفان على إعادة تنشيط جميع اللجان الدائمة التي أنشأها الاتفاق المؤقت.
    Toutefois, de nombreux représentants ont estimé qu'il fallait avant tout se préoccuper de réactiver le crédit destiné au financement des activités productives. UN على أن الكثير من المندوبين رأوا أن الاستجابة السياساتية ينبغي أن تتناول ضرورة إعادة تنشيط الائتمان لصالح الأنشطة الإنتاجية.
    Lors de notre prochaine séance je voudrais essayer de réactiver votre rêve grâce à l'hypnothérapie. Open Subtitles بجلستنا القادمة, سأقوم تجربة, إعادة تنشيط ما تضمنه حلمك من خلال التنويم الإيحائي
    Il n'a jamais fourni de détails sur son programme d'armes biologiques passé et s'efforce de réactiver son réseau de fourniture d'équipement pour ce genre de programmes. UN ولم يكشف العراق قط عن أية تفاصيل عن برنامج السابق لﻷسلحة البيولوجية. وهو يسعى إلى إعادة تنشيط شبكته ﻹمدادات المعدات اللازمة لمثل هذه البرامج.
    Par rapport à ce dossier, il s'avère nécessaire de réactiver le Groupe de travail sur le Fonds de diversification pour qu'il poursuive ses travaux afin d'aboutir au plus tôt à des résultats concrets de mise en oeuvre du Fonds de diversification, dont l'importance n'échappe à personne. UN وفي ذلك المضمار، ينبغي إعادة تنشيط الفريق العامل المعني بصنــدوق التنويــع حتى يمكنه مواصلة عمله من أجل اﻹسراع ﻹنشاء هــذا الصندوق الذي تجلى الاعتراف العالمي بأهميته.
    J'observais également que, pour qu'il soit possible de réactiver la Mission, il faudrait que les dirigeants militaires haïtiens changent très nettement d'attitude à l'égard de l'application de l'Accord de Governors Island. UN وأشرت كذلك الى أن إعادة تنشيط البعثة ستتوقف على حدوث تغير جوهري في موقف القادة العسكريين الهايتيين إزاء تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنر.
    Dans d'autres, s'impose de façon impérative la nécessité de réactiver les comités nationaux pour la deuxième Décennie ou pour le développement industriel en général. UN وفي بلدان أخرى، كانت الحاجة إلى إعادة تنشيط اللجان الوطنية للعقد الثاني، أو للتنمية الصناعية بوجه عام، هي القضية الرئيسية.
    31. Souligne la nécessité de réactiver les centres non opérationnels à l'heure actuelle qui ont déjà fait l'objet de demandes de la part des pays concernés; UN 31 - تؤكد الحاجة إلى إعادة تنشيط المراكز التي لا تعمل في الوقت الحالي والتي سبق أن قدمت البلدان المعنية طلبات بشأنها؛
    J'espère que ces deux gouvernements continueront de s'efforcer de trouver un accord afin de réactiver le processus de désarmement nucléaire plutôt que d'être pris dans le cercle vicieux de la course aux armements. UN وآمل أن تواصل الحكومتان جهودهما للتوصل إلى اتفاق بحيث يمكن للمجتمع الدولي أن يشهد إعادة تنشيط عملية نزع السلاح النووي، بدلا من مشاهدة خطر الخضوع لحلقة مفرغة في سباق التسلّح.
    L'opération s'est faite avec une autre banque de la région qui dès lors a accepté de réactiver ses relations avec la banque cubaine via SWIFT. UN وقد أجريت هذه العملية مع مصرف آخر في المنطقة قبُل إعادة تفعيل علاقاته مع المصرف الكوبي عن طريق شركة سويفت، منذ ذلك الحين.
    1. Prie le Secrétaire général de réactiver la Commission internationale d'enquête et de lui confier le mandat ci-après : UN ١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعيد تنشيط لجنة التحقيق الدولية مع إناطتها بالولاية التالية:
    Le pays sollicité est libre de répondre comme il l'entend à cette demande, mais le pays demandeur conserve le droit de prendre ou de réactiver ses propres mesures de répression. UN وتظل الاستجابة لهذه الطلبات طوعية الأساس؛ وبخلاف ذلك يحتفظ البلد الطالب بحق بدء أو الشروع مجدداً في إجراءات الإنفاذ الخاصة به.
    Nous appuyons également la décision qui a été récemment prise par le Conseil économique et social de réactiver son Groupe consultatif ad hoc sur Haïti en vue d'encourager la coordination et le développement d'un programme d'aide à long terme pour ce pays. UN ونحن نساند أيضا القرار الذي صدر حديثا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإعادة تنشيط فريقه الاستشاري المخصص لهايتي، لتعزيز التنسيق والتنمية لبرنامج مساعدة طويل الأجل لذلك البلد.
    À l'époque, le Conseil économique et social avait, à la demande du Gouvernement haïtien, décidé, par sa résolution 2004/52, de réactiver le Groupe créé en 1999 afin de coordonner l'élaboration d'un programme à long terme d'aide à Haïti. UN وبناء على طلب من حكومة هايتي في ذلك الوقت، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار 2004/52 الذي قرر بموجبه استئناف عمل الفريق، الذي أنشئ في عام 1999 للمساعدة في تنسيق عملية وضع برنامج طويل الأجل لتقديم الدعم للبلد.
    Le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) est un instrument pour stimuler le commerce SudSud qu'il est prioritaire de réactiver. UN ويشكل النظام الشامل للأفضليات التجارية في ما بين البلدان النامية أداة لحفز التجارة بين بلدان الجنوب، ويُعتبر تنشيط هذه الأداة أولوية هامة.
    Le Comité a souligné qu’en raison de la gravité de la situation, il importait de réactiver le groupe de discussion intersessions à composition non limitée chargé d’étudier les mesures applicables pour obtenir le versement dans les délais des quotes-parts. UN ونظرا لخطورة هذا الوضع - شددت اللجنة على أهمية اعادة تنشيط فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بتسديد الاشتراكات المقررة في أوانها .
    13. Réaffirmer également l'engagement en faveur de la maîtrise des armements et du désarmement nucléaires fondés sur les traités et insister sur la nécessité de renouveler les efforts multilatéraux et de réactiver les instruments multilatéraux, en particulier la conférence du désarmement; UN 13 - يؤكد مجددا أيضا الالتزام بالحد من الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي استنادا إلى المعاهدة ويشدد على ضرورة مضاعفة الجهود المتعددة الأطراف وتفعيل الصكوك المتعددة الأطراف، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more