"de réalisation du droit" - Translation from French to Arabic

    • إعمال الحق
        
    • لإعمال الحق
        
    • بإعمال الحق
        
    • وإعمال الحق
        
    • تنفيذها للحق
        
    L'élimination de la pauvreté devrait être la première priorité d'une politique de réalisation du droit au développement. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر في صدارة أولويات سياسة تسعى إلى إعمال الحق في التنمية.
    Il serait donc utile, pour définir les politiques de réalisation du droit au développement, de prendre pour axe principal les capabilités et leur amélioration dans des domaines déterminés. UN وبالتالي، عند تحديد السياسات العامة التي من شأنها إعمال الحق في التنمية، يكون من المفيد التركيز على القدرات وتعزيزها في قطاعات محددة.
    Le financement du développement était donc un autre facteur important de réalisation du droit à l'alimentation. UN وتشكل مسألة تمويل التنمية عاملا آخر ذا أهمية في إعمال الحق في الغذاء.
    Néanmoins, il restera nécessaire d'examiner les caractéristiques fondamentales de tout programme de réalisation du droit au développement en tant que droit à un processus de participation au développement. UN لكن من الضرورة بمكان الإلمام، في كافة عمليات النظر هذه، بالسمات الأساسية لأي برنامج لإعمال الحق في التنمية كحق في عملية المشاركة في التنمية.
    L'expert indépendant, qui les a soigneusement examinées, a essayé de les prendre pour base de sa démarche vers un programme de réalisation du droit au développement. UN وفحص الخبير المستقل هذه التوصيات بدقة وحاول أن يسند إليها نهجه في سبيل وضع برنامج لإعمال الحق في التنمية.
    477. En matière de réalisation du droit à l'éducation, l'UNICEF s'était fixé les objectifs suivants : UN 477- وتابعت السيدة أوغن - بسّاني أن اليونيسيف قد حددت أهدافها فيما يتعلق بإعمال الحق في التعليم على النحو التالي:
    Malheureusement, la seule manière de mener à bien les travaux nécessaires pour fonder l'exécution de son mandat sur la pratique des États en matière d'interprétation et de réalisation du droit à l'éducation a été de faire largement appel aux services bénévoles de ses anciens étudiants. UN وللأسف كانت تعبئة طلابها السابقين لإنجاز جزء كبير من العمل اللازم بدون مقابل مالي، هي السبيل الوحيد لإنجاز العمل الضروري لبناء ولايتها على أساس ممارسة الدول في تفسير وإعمال الحق في التعليم.
    Pendant les cinq années de ladite période, les États parties se serviront de ces critères nationaux pour faciliter la surveillance du degré de réalisation du droit à la sécurité sociale. UN وفي السنوات الخمس التالية، تستخدم الدولة الطرف هذه المعايير الوطنية للمساعدة في رصد تنفيذها للحق في الضمان الاجتماعي.
    Dans le cadre du programme de réalisation du droit au développement, ces mesures d'élimination de la pauvreté doivent faire partie du programme de développement national. UN وفي إطار برنامج إعمال الحق في التنمية، يجب أن تكون هذه التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر جزءاً من البرنامج الإنمائي للبلد.
    En particulier, le Rapporteur spécial a tenu à évaluer le niveau de réalisation du droit à l'éducation dans les zones rurales. UN وبصفة خاصة كان المقرر الخاص مهتماً بتقييم مستوى إعمال الحق في التعليم في المناطق الريفية.
    Il convient de mentionner que contrairement à ce qu'a affirmé une délégation à la première session du Groupe de travail, le programme d'élimination de la pauvreté a été considéré comme une illustration du processus de réalisation du droit au développement. UN ورداً على نقطة أثارها أحد الوفود في الدورة الأولى للفريق العامل، يجب الإشارة إلى أن برنامج القضاء على الفقر اعتبر مثلاً موضحاً لعملية إعمال الحق في التنمية.
    Dès lors que le processus de réalisation du droit au développement est considéré comme une méthode permettant d'exécuter le programme de développement d'un pays, l'importance de la coopération internationale devient encore plus évidente. UN وما أن يبدأ النظر إلى عملية إعمال الحق في التنمية على أنها وسيلة لتنفيذ وتصميم البرنامج الإنمائي بأحد البلدان، حتى تزداد أهمية التعاون الدولي وضوحاً.
    Programmes et politiques mis en oeuvre en liaison avec l'adoption d'une " stratégie nationale pour le logement " en vue de combler les lacunes actuelles en matière de réalisation du droit au logement UN البرامج والسياسات المتبعة لاعتماد " استراتيجية وطنية لﻹسكان " ، وتغطية النواقص الموجودة في مجال إعمال الحق في المسكن
    16. Pour établir un programme de réalisation du droit au développement, l'expert indépendant doit d'abord définir un cadre permettant de faire passer la Déclaration du terrain des principes à celui de la réalité. UN 16- ومن الضروري لدى وضع برنامج إعمال الحق في التنمية أن يضع الخبير المستقل إطارا يمكن من خلاله تطبيق وثيقة الإعلان.
    Tout programme de réalisation du droit au développement doit donc être conçu de façon à garantir la protection de l'ensemble de ces droits. UN وبالتالي، ينبغي أن يقوم أي برنامج لإعمال الحق في التنمية على أساس كفالة حماية جميع هذه الحقوق.
    Il serait relativement plus facile pour eux de s'attaquer à de tels programmes dans le cadre d'un programme global de réalisation du droit au développement. UN وهذا سيجعل مسايرة هذه البرامج أسهل نسبياً مع اعتبارها في الوقت ذاته جزءاً من برنامج شامل لإعمال الحق في التنمية.
    Pour l'essentiel, ce plan est une méthode de réalisation du droit au développement qui consiste pour les pays en développement à adopter leurs propres programmes d'élimination de la pauvreté successivement et en respectant certains délais. UN ويقوم هذا المخطط أساساً على اعتماد البلدان النامية لبرامجها الخاصة بالقضاء على الفقر بالتتابع في إطار فترة مستهدفة محددة كأسلوب لإعمال الحق في التنمية.
    Il n'en est pas de même pour l'ensemble du programme de réalisation du droit au développement, qui va bien plus loin que la seule élimination de la pauvreté et comprend la réalisation de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. UN ولا يتطابق هذا البرنامج مع البرنامج الشامل لإعمال الحق في التنمية، وهو البرنامج الذي يذهب أبعد كثيراً من مجرد القضاء على الفقر ويشمل إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    III. POUR UN PROGRAMME de réalisation du droit UN ثالثا - برنامج لإعمال الحق في التنمية 57-80 18
    L'élaboration, dans le cadre d'un processus participatif, d'une stratégie nationale de réalisation du droit à l'alimentation, fournit des moyens concrets de promouvoir une responsabilisation accrue des gouvernements nationaux et de les rendre plus attentifs aux besoins de la population. UN ويوفر تطوير استراتيجية وطنية لإعمال الحق في الغذاء، عن طريق عمليات المشاركة، وسائل عملية لتعزيز مساءلة الحكومات الوطنية ومدى تلبيتها لاحتياجات شعوبها.
    À travers la diversité des situations internes et la singularité des contextes historiques, il apparaît néanmoins clairement que les autorités locales et les autres autorités infranationales assument généralement des compétences cruciales en matière de réalisation du droit à un logement convenable. UN ومن الجلي أن الحكومات على المستوى المحلي والمستويات دون الوطنية الأخرى تتحمل عادة مسؤوليات حاسمة فيما يتصل بإعمال الحق في السكن اللائق في إطار مجموعة من السياقات والتجارب المحلية.
    IV. Perspectives de réalisation du droit au développement 105−112 21 UN رابعاً - التدابير التالية فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية 105-112 26
    La Fédération de Russie a noté avec satisfaction les progrès réalisés en matière de concorde interethnique et interconfessionnelle, de développement économique, de stabilité politique, de réalisation du droit à l'éducation et à la santé et l'accès aux soins de santé, ainsi que l'amélioration de la législation nationale. UN ٦٨- ولاحظ الاتحاد الروسي مع الارتياح التقدم المحرز في تحقيق الوفاق بين الإثنيات والأديان، والتنمية الاقتصادية، والاستقرار السياسي، وإعمال الحق في التعليم والصحة والحصول على الرعاية الصحية، فضلاً عن تحسين التشريعات الوطنية.
    Pendant les cinq années de ladite période, les États parties se serviront de ces critères nationaux pour faciliter la surveillance du degré de réalisation du droit à la sécurité sociale. UN وفي السنوات الخمس التالية، تستخدم الدولة الطرف هذه المعايير الوطنية للمساعدة في رصد تنفيذها للحق في الضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more