"de réalisation progressive" - Translation from French to Arabic

    • الإعمال التدريجي
        
    • الإحقاق التدريجي
        
    • والإعمال التدريجي
        
    • للإعمال التدريجي
        
    • بالإعمال التدريجي
        
    • التمتع التدريجي
        
    Une telle inclusion a été perçue par de nombreuses délégations comme reflétant correctement le principe de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels établis aux articles 4 et 28 de la Convention. UN ورأت وفود كثيرة أن إدراج ذلك الحكم يعكس بصورة كافية مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو المنصوص عليه في المادتين 4 و28 من الاتفاقية.
    Autrement dit, le contenu fondamental minimal n'était pas visé par les notions de réalisation progressive et de disponibilité des ressources; UN وبعبارة أخرى، لن يكون المضمون الأساسي الأدنى للحق خاضعاً لفكرتي الإعمال التدريجي وإمكانية توفر الموارد؛
    Le Rapporteur spécial est fermement attaché au principe selon lequel les politiques de nondiscrimination doivent s'appliquer immédiatement et ne pas être assujetties à la notion de réalisation progressive. UN ويؤمن المقرر الخاص إيماناً تاماً بأن سياسات عدم التمييز يجب أن تُنفذ على الفور وأن لا تخضع لمبدأ الإعمال التدريجي.
    Le concept de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels UN ثانيا - مفهوم الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Il ne faut pas considérer que l'idée de réalisation progressive sur une certaine durée vide de tout sens les obligations incombant aux États parties. UN والإعمال التدريجي من جانب الدول الأطراف لالتزاماتها على مدى فترة زمنية لا ينبغي تفسيره على أنه يجرد التزامات الدول الأطراف من مغزاها.
    En d'autres termes, la part de liberté que comporte la santé en matière de sexualité et de procréation n'est subordonnée ni au critère de réalisation progressive ni à la disponibilité des ressources. UN بصيغة أخرى، ليست العناصر المكونة لحرية التمتع بالصحة الجنسية والإنجابية خاضعة لا للإعمال التدريجي ولا لتوفر الموارد. الاستحقاقات
    :: La non-discrimination n'est pas concernée par la notion de réalisation progressive des droits. UN :: لا يخضع عدم التمييز لمبدأ الإعمال التدريجي.
    La réponse à cette objection est fournie par le concept de réalisation progressive qui fait partie intégrante de nombreux droits fondamentaux, y compris du droit à la santé. UN والرد على هذا الاعتراض يتيحه مبدأ الإعمال التدريجي وهو من الخصائص الأساسية لعدد كبير من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة.
    Les conditions de ce type ont pour but d'assurer que le concept de réalisation progressive ne donne pas lieu à des abus. UN والقصد من هذه الشروط هو ضمان عدم إساءة استعمال مبدأ الإعمال التدريجي.
    Il concerne la répartition des ressources existantes et non le développement des ressources, c'est pourquoi le principe de réalisation progressive ne peut s'appliquer. UN وهو يتعلق بتوزيع الموارد المتاحة، لا بتنمية الموارد، وبالتالي لا ينطبق عليه مبدأ الإعمال التدريجي.
    Mais elle est reconnue, surtout, comme un pays modèle en matière de réalisation progressive de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels. UN بيد أنه يُعترف بها، بصفة خاصة، كبلد رائد في مجال الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ككل.
    L'idée de réalisation progressive signifie plutôt que les États parties ont l'obligation expresse et durable d'arriver aussi rapidement et efficacement que possible à l'entière réalisation de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN بل إن الإعمال التدريجي يعني أن على الدول الأطراف التزاما محدداً ومستمراً بأن تتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو إعمال جميع الحقوق المجسدة في العهد إعمالاً تاماً.
    - Obligations d'action immédiate - obligations de réalisation progressive UN - الالتزامات الفورية - التزامات الإعمال التدريجي
    L'obligation de réalisation progressive exige des États parties non seulement qu'ils s'attachent sans relâche à améliorer la situation mais aussi qu'ils interdisent toute mesure délibérément rétrograde. UN ويقتضي واجب الإعمال التدريجي من الدول الأطراف ليس مجرد تحسين الظروف السائدة باستمرار، وإنما يحظر عليها أيضاً اتخاذ أي تدابير تراجعية متعمدة.
    Obligation de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels UN جيم - كفالة الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    :: Outre la notion de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels, il faudrait tenir compte de la nécessité de faire respecter immédiatement les obligations pouvant être honorées sans délai. UN :: يجب أن تتضمن مشروع المادة 4 مفهوم الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تقابله الحاجة إلى التنفيذ الفوري لتلك الالتزامات القابلة للتنفيذ.
    39. Deuxièmement, il y a certaines limites à l'application de la notion de réalisation progressive du droit à l'alimentation. UN 39- ثانياً، توجد حدود معينة لتطبيق مفهوم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء.
    40. De plus, l'Observation générale no 3 donne des exemples d'obligations minimums immédiates incombant aux États et impose certaines limites à la notion de réalisation progressive. UN 40- وإضافة إلى ذلك، ترد في التعليق العام رقم 20 ثلاثة أمثلة على الالتزامات الدنيا للدولة، وهي التزامات فورية تضع حدوداً لمفهوم الإعمال التدريجي.
    II. Le concept de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels UN ثانياً - مفهوم الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Compte tenu de la nature vague de ces droits et du principe de réalisation progressive, le Danemark est profondément convaincu que la majorité des droits du Pacte ne sont pas suffisamment justiciables et ne peuvent donc pas vraiment être à la base d'un mécanisme d'examen des plaintes individuelles. UN وبالنظر إلى الغموض الذي يكتنف تلك الحقوق وإلى مبدأ الإحقاق التدريجي لها، فإن الدانمرك تعتقد جازمة أن أغلبية الحقوق المشمولة بالعهد الدولي غير قابلة للتقاضي بشكل كاف، وبالتالي ليست ملائمة لتكون قاعدة لآلية للشكاوى الفردية.
    3. En tant que telles, les mesures d'austérité posent d'importants problèmes du point de vue de la protection des droits économiques, sociaux et culturels, s'agissant notamment des principes de non-régression, de réalisation progressive et de non-discrimination, ainsi que des obligations de base minimales. UN 3- ومن ثم، تثير تدابير التقشف شواغل هامة إزاء حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ما ذلك ما يتعلق بمبادئ عدم التراجع والإعمال التدريجي وعدم التمييز والالتزامات الأساسية الدنيا.
    Il a été reconnu que la mise en œuvre des droits de l'homme exigeait parfois de faire évoluer des croyances sociales profondément enracinées moyennant, le cas échéant, une stratégie de réalisation progressive des droits adaptée aux cultures locales. UN وثمة اعتراف بأن إعمال حقوق الإنسان يتطلب أحياناً تغيير معتقدات اجتماعية راسخة الجذور، وأن هذا يمكن أن يتحقق من خلال استراتيجية للإعمال التدريجي للحقوق تُكَيَّفُ وفقاً لخصائص الثقافات المحلية.
    B. Préciser l'obligation de réalisation progressive UN باء - توضيح الالتزام بالإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق
    On emploie souvent la notion de réalisation progressive pour définir l'intention sousjacente à ce membre de phrase. UN وعبارة " التمتع التدريجي " تُستخدم في كثير من الأحيان لوصف القصد من هذا التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more