Dans le cadre de la restructuration économique, l'Arménie projette de réaliser des gains en matière d'efficacité énergétique en fermant les centrales électriques et thermiques dépassées. | UN | وكجزء من إعادة الهيكلة الاقتصادية، تسعى أرمينيا إلى تحقيق مكاسب في مجال كفاءة الطاقة عن طريق إغلاق الوحدات الحرارية ووحدات الطاقة الكهربائية المتقادمة. |
Mais, malgré leur incapacité de réaliser des gains stratégiques, ils conservent les moyens de mener des attaques partout en Afghanistan. | UN | وعلى الرغم من عجزها عن تحقيق مكاسب استراتيجية، فإنها تحتفظ بالقدرة على شن هجمات في كل جزء من أجزاء أفغانستان. |
Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts et compte que la reconfiguration des fonctions aura pour effet de rationaliser les processus métier, ce qui permettra au Centre de services régional de réaliser des gains de productivité et d'exécuter les fonctions financières et administratives au moindre coût. | UN | تشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة جهوده وتتوقع أن تؤدي عملية إعادة تصميم المهام إلى تبسيط سير الأعمال بما يفضي إلى تحقيق مكاسب في الإنتاجية، وأداء مهام الدعم الإدارية والمالية في مركز الخدمات الإقليمي على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Dans toute la mesure du possible, l'UNRWA convertit ses avoirs en monnaies autres que le dollar des États-Unis en vue de réaliser des gains de change. | UN | وكانت الأونروا تبيع العملات غير دولارات الولايات المتحدة من هذه الحسابات لتحقيق مكاسب في الصرف الأجنبي، حيثما كان ذلك ممكنا. |
ONU-Habitat a élaboré le programme du NEPAD sur les villes dans le but de réaliser des < < gains rapides > > dans le cadre du Partenariat. | UN | 39 - وقام موئل الأمم المتحدة بوضع برنامج الشراكة الجديدة المتعلق بالمدن، باعتباره وسيلة لتحقيق " مكاسب سريعة " للشراكة. |
Le Comité estime qu'il devrait être possible, dans une mission stable et établie de longue date comme l'UNFICYP, de réaliser des gains d'efficacité permettant de réduire les effectifs nécessaires (voir aussi le paragraphe 16 ci-dessus). | UN | وتتوقع اللجنة أنه في أي بعثة مستقرة لمدة طويلة كبعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، تتحقق مكاسب في الكفاءة تقلل بدرجة فعالة الاحتياجات من الموظفين (انظر أيضا الفقرة 16 أعلاه). |
Le BSCI a trouvé des domaines dans lesquels les contrôles pourraient être améliorés, et il a recommandé des moyens de renforcer les procédures et de réaliser des gains d'efficacité. | UN | وحدد مكتب الرقابة بعض المجالات التي يمكن فيها تحسين الضوابط، وقدم توصيات من أجل تعزيز الإجراءات والمساهمة في تحقيق أوجه الكفاءة. |
Le Secrétariat devrait également s'efforcer de réaliser des gains de productivité plus concrets, en procédant à des réductions de personnel et de coûts, qui pourraient figurer dans le budget des prochains exercices biennaux. | UN | كما دعا الأمانة العامة أيضا أن تسعى إلى تحقيق مكاسب ملموسة عن طريق زيادة الكفاءة، مثل إجراء تخفيضات في الملاك الوظيفي ووفورات في التكاليف، يمكن أن تنعكس في ميزانيات فترات السنتين المقبلة. |
L'exercice ne doit pas être manipulé dans l'espoir de réaliser des gains à court terme puisque, en définitive, l'actualisation des coûts ne peut avoir une incidence sur le niveau effectif des ressources nécessaires. | UN | وينبغي ألا تستغل هذه العملية على أمل تحقيق مكاسب قصيرة الأجل، لأن إعادة تقدير التكاليف، في نهاية المطاف، لا يمكن أن تؤثر على المستوى الفعلي للاحتياجات من الموارد. |
Il compte néanmoins que pour le reste de l'exercice, la Mission s'efforcera de réaliser des gains d'efficacité chaque fois que possible. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية واثقة من أن البعثة ستعمل جاهدة، خلال ما بقي من الفترة المالية، على تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة كلما أمكن ذلك. |
< < 4. Les parties s'engagent à renoncer à tout recours à l'usage des armes ou de la violence dans le but de réaliser des gains politiques. | UN | " 4 - تتعهد الأطراف بالامتناع عن أو العودة إلى استخدام السلاح أو العنف بهدف تحقيق مكاسب سياسية. |
En 2013/14, la MINUSS appliquera un modèle de gestion de la chaîne logistique conforme à la stratégie globale d'appui aux missions, l'idée étant notamment de réaliser des gains d'efficacité. | UN | 29 - وستنفذ البعثة في الفترة 2013/2014 مفهوم إدارة سلسلة التوريد وفقا لاستراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي، ساعية بذلك على الخصوص إلى تحقيق مكاسب إجمالية بزيادة الكفاءة. |
Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts et compte que la reconfiguration des fonctions aura pour effet de rationaliser les processus métier, ce qui permettra au Centre de services régional de réaliser des gains de productivité et d'exécuter les fonctions financières et administratives au moindre coût. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة جهوده وتتوقع أن تؤدي عملية إعادة تصميم المهام إلى تبسيط سير الأعمال بما يفضي إلى تحقيق مكاسب في الإنتاجية، وأداء مهام الدعم الإدارية والمالية في مركز الخدمات الإقليمي على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
L'exécution d'un projet pilote visant à réduire de 12,5 % la consommation d'énergie et d'eau dans les camps Roca et Szent István devrait permettre de réaliser des gains d'efficacité. | UN | من المتوقع تحقيق مكاسب في الكفاءة عن طريق تنفيذ المشروع التجريبي في معسكر روكا ومعسكر سزينت إستيفان الذي يتوقع أن يؤدي إلى تخفيض استهلاك الكهرباء والمياه بنسبة 12.5 في المائة في هذين المعسكرين. |
Cependant, aucun de ces problèmes n'est une fatalité ou inévitable, et il est tout à fait possible de réaliser des gains de bien-être durables. | UN | بيد أنه لا يوجد من بين هذه المسائل أي مسألة حتمية أو لا يمكن تفاديها إذا وجدت المجموعة السليمة من السياسات، بل إن هناك إمكانية لتحقيق مكاسب دائمة في مجال الرفاه. |
Soucieuses de réaliser des gains d'efficacité et de réduire le coût de la main-d'œuvre, les entreprises délocalisent de plus en plus de fonctions, actuellement réalisées en interne ou externalisées localement, à des sociétés (filiales ou non) implantées à l'étranger. | UN | فالشركات، في سعيها لتحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة وتخفيض تكلفة العمالة، تقوم بصورة متزايدة بنقل مهام العمل التي تؤدى حاليا داخلها أو بالاستعانة بمصادر محلية، إلى مؤسسات إما غير منتسبة أو منتسبة لها موجودة بالخارج. |
Tout en ne voyant aucune objection aux dépenses prévues au titre des services contractuels, le Comité consultatif attend de l'ONUST qu'il examine des possibilités de réaliser des gains d'efficacité en appliquant davantage la technologie à la bureautique. | UN | ولئن كانت اللجنة الاستشارية لا تعترض على الاعتمادات المقترحة تحت بند الخدمات التعاقدية، فهي تتوقع أن تستكشف هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة الفرص المتاحة لتحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة فيما يتعلق بزيادة تطبيقات التكنولوجيا في مجال التشغيل الآلي للمكاتب. |
Le Comité consultatif compte que l'on continuera de faire le meilleur usage de la capacité d'assurer la formation des civils avant le déploiement et que l'organisation de programme de formation à la Base logistique des Nations Unies permettra de réaliser des gains d'efficacité. | UN | تأمل اللجنة الاستشارية أن يستمر استخدام القدرة لتوفير التدريب المدني للموظفين قبل نشرهم وذلك بأشد السبل فعالية، وأن تتحقق مكاسب من حيث الفعالية عبر تنفيذ برامج التدريب في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي. |
Des outils tels que eSTAD (application interne fonctionnant sous Lotus Notes) et Inspira permettent de réaliser des gains d'efficacité dans la fourniture des services habituels aux clients. | UN | وبفضل أدوات من قبيل نظامي إنسبيرا وإي - ستاد (eSTAD) (تطبيق داخلي يعتمد على نظام لوتس نوتس) تتحقق مكاسب في كفاءة الخدمات التقليدية المقدمة إلى العملاء. |
Le Comité consultatif a compté que l'on continuerait de faire le meilleur usage de la capacité d'assurer la formation des civils avant le déploiement et que l'organisation de programmes de formation à la Base logistique des Nations Unies permettra de réaliser des gains d'efficacité (par. 45). Convenu | UN | تأمل اللجنة الاستشارية أن يستمر استخدام القدرة على توفير التدريب المدني للموظفين قبل نشرهم وذلك بأشد السبل فعالية، وأن تتحقق مكاسب من حيث الفعالية عبر تنفيذ برامج التدريب في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي (الفقرة 45) |
On a fait valoir qu'il était possible d'établir un instrument fondé sur une structure de gouvernance adaptée et simple, ne faisant pas double emploi avec d'autres organismes, qui permettrait de réaliser des gains d'efficacité et de répondre aux menaces présentes et à venir sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعرب عن رأي مفاده أنه من الممكن وضع أداة قائمة على ترتيبات ملائمة ومتواضعة وغير ازدواجية للحوكمة من شأنها أن تساعد في تحقيق أوجه كفاءة ومواجهة الأخطار الراهنة والناشئة التي تهدِّد التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Il s'agit d'un projet d'infrastructure qui, à terme, devrait permettre à la Caisse de réaliser des gains de productivité et d'améliorer la qualité de ses services, lorsque le système sera intégré au système d'entreposage des données et aux applications de la Caisse fonctionnant sur le Web. | UN | 9 - وهذا المشروع هو مشروع لتعزيز الهياكل الأساسية، ولكن ستترتب عليه أيضا عوائد تتعلق بالإنتاجية وجودة الخدمات المقدمة على المدى الطويل، متى تم دمج النظام مع تطبيقات تخزين البيانات والتطبيقات الشبكية. |