"de réaliser le développement durable" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق التنمية المستدامة
        
    • لتحقيق التنمية المستدامة
        
    Les États Membres doivent s'attaquer aux menaces qui pèsent sur les océans, qui sont l'un des moyens de réaliser le développement durable. UN ينبغي للدول الأعضاء التصدي للمخاطر التي تهدد المحيطات وهي التي تمثل أحدى وسائل تحقيق التنمية المستدامة.
    Il permettra par conséquent de revitaliser les engagements pris au niveau des ressources et les mesures spécifiques en vue de réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. UN وبذلك يعطي زخما جديدا لتخصيص الموارد اللازمة ولاتخاذ إجراءات محددة باتجاه تحقيق التنمية المستدامة في العالم.
    Cependant, la mondialisation et ses incidences sur la région arabe peuvent limiter ou entraver la possibilité de réaliser le développement durable. UN ومع ذلك، فإن العولمة والآثار التي ترتبها على المنطقة العربية قد يحدان أو يعوقان إمكانية تحقيق التنمية المستدامة.
    On prêtait plus d'attention à l'éducation des filles et à la question des subventions en tant que moyen de réaliser le développement durable. UN ويولى قدر أكبر من الاهتمام لتعليم البنات ولمسألة اﻹعانات كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les États-Unis sont fermement résolus à aider les pays à utiliser le crédit en vue de réaliser le développement durable. UN فالولايات المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بمساعدة البلدان على استخدام الائتمان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les mesures prises dans les domaines des finances, du commerce et de l'environnement doivent aller de pair afin de réaliser le développement durable. UN ويجب تنفيذ الإجراءات بعضها مع بعض في مجالات التمويل والتجارة والبيئة حتى يتسنى تحقيق التنمية المستدامة.
    Les peuples vivant sous occupation ne sont pas en mesure de réaliser le développement durable. UN وأوضح أن الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال ليست قادرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    ∙ Dans le cas de certains gouvernements, la corruption ne permet pas de réaliser le développement durable. UN ● يحول الفساد، في بعض الحكومات، دون تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Bangladesh ne sera pas en mesure de réaliser le développement durable sans un appui technologique approprié. UN ولن يكون بوسع بنغلاديش تحقيق التنمية المستدامة دون الدعم التكنولوجي المناسب في ذلك الصدد.
    Ils ont souligné le fait que le Programme d’action en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement avait été la première démarche positive et concrète visant à constituer une coalition mondiale en vue de réaliser le développement durable. UN وأكدوا على أن برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية هو أول مجهود مفيد وملموس بذل في تحالف عالمي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    L’un des principaux problèmes que doivent surmonter les décideurs est de transformer les connaissances scientifiques et techniques en vecteur facile d’accès et rapide pour le progrès économique et social afin de réaliser le développement durable. UN وتعتبر كيفية تحويل المعرفة العلمية والتكنولوجية إلى وسيلة سريعة يسهل الحصول عليها لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، بغرض تحقيق التنمية المستدامة من التحديات الرئيسية التي تواجه صناع السياسات.
    Nous réaffirmons que seule une approche intégrale permettra de réaliser le développement durable car il lui faut, et il en est tributaire, que soient renforcées l'ouverture et la libéralisation du commerce, les politiques commerciales et environnementales qui s'appuient mutuellement. UN ونؤكد ثانية أن تحقيق التنمية المستدامة لن يتم إلا باتباع نهج شامل، ﻷن هذا يتطلب تعزيز عملية فتح التجارة وتحريرها، وكذلك سياسات تجارية وبيئية يدعم بعضها البعض.
    Investir dans les moyens de réaliser le développement durable UN جيم - الاستثمار في القدرات على تحقيق التنمية المستدامة
    En construisant des colonies de peuplement, en s'appropriant les ressources naturelles et en soumettant l'économie palestiniene à sa loi, Israël contrôle l'avenir du peuple palestinien et empêche de réaliser le développement durable. UN وإن إسرائيل، ببنائها للمستوطنات ومصادرتها للموارد الطبيعية وإخضاعها الاقتصاد الفلسطيني لقانونها، إنما تتحكم في مستقبل الشعب الفلسطيني وتحول دون تحقيق التنمية المستدامة.
    La volonté de réaliser le développement durable nécessite un soutien financier approprié. UN 29 - وقالت إن الرغبة في تحقيق التنمية المستدامة تتطلب دعما ماليا مناسباً.
    La Chine appuie le renforcement de la gestion des pêches sur une base équitable et juste afin de réaliser le développement durable des pêches dans le monde entier. UN وتؤيد الصين تعزيز إدارة مصائد الأسماك على أساس عادل ومنصف بغية تحقيق التنمية المستدامة لمصائد الأسماك في جميع أنحاء العالم.
    3. Encouragement de l'investissement étranger direct à l'appui des ressources financières nationales et des efforts faits par le secteur privé en vue de réaliser le développement durable; UN 3 - تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر لدعم الموارد التمويلية الوطنية وجهود القطاع الخاص لتحقيق التنمية المستدامة.
    Expriment la ferme volonté des États de promouvoir la coopération internationale dans le domaine des sciences et des techniques spatiales en tant que moyen fondamental de réaliser le développement durable des pays les moins avancés; UN يعربون عن تصميم الدول الحازم على تعزيز التعاون الدولي في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء ، باعتباره أداة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا ؛
    Un système des Nations Unies renforcé devrait chercher à maximiser la valeur de l'interdépendance des économies et des intérêts mutuels en partageant des expériences dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud alors que nous nous efforçons de réaliser le développement durable. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة المعززة يجب أن تزيد إلى أقصى حد من قيمة الترابط بين الاقتصادات والمصلحة المتبادلة في تشاطر الخبرات في إطار التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، لدى سعينا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Tous les pays et toutes les parties prenantes devaient redoubler d'efforts pour appliquer des mesures concrètes en vue de réaliser le développement durable. UN 27 - وثمة حاجة إلى تعزيز جهود جميع البلدان وأصحاب المصلحة بشأن اتخاذ إجراءات وتدابير ملموسة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le déclin des revenus provenant des tarifs dû à la libéralisation des échanges et la restructuration économique exige que les gouvernements identifient d'autres moyens de financer la dette nationale, d'appuyer les dépenses publiques et de réaliser le développement durable. UN يتطلب هبوط العائدات الجمركية بسبب تحرير التجارة وإعادة هيكلة الاقتصاد أن تحدد الحكومات وسائل بديلة لتمويل الديون الوطنية، ودعم النفقات الحكومية والسعي لتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more