Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures ci-après afin de réaliser le droit à la santé au travail: | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول الخطوات التالية من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية: |
:: Le Kenya a adopté les principes de l'universalité et de la gratuité de l'enseignement primaire, afin de réaliser le droit à l'éducation. | UN | :: طبقت كينيا نظاما لتوفير التعليم الابتـدائـي بالمجان للجميع بهدف إعمال الحق في التعليم. |
Elle a principalement pour objectif d'aider les États membres à œuvrer en vue de réaliser le droit à un logement convenable. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في مساعدة الدول الأعضاء في العمل من أجل إعمال الحق في السكن اللائق. |
Conscients de l'énorme potentiel de l'Internet comme moyen de réaliser le droit à la liberté d'expression et d'information; | UN | وإذ ندرك الإمكانـات الهائلـة لشبكـة الإنترنت كأداة لإعمال الحق في حرية التعبير والمعلومات؛ |
VI. MÉCANISMES INSTITUTIONNELS ET PROCÉDURES PERMETTANT de réaliser le droit à LA VÉRITÉ 47 − 54 13 | UN | سادساً- الآليات المؤسسية والإجرائية لإعمال الحق في معرفة الحقيقة 47-54 13 |
Bien que le Rapporteur spécial estime que la coopération internationale soit essentielle, la principale obligation de réaliser le droit à l'alimentation incombe aux gouvernements nationaux. | UN | وفي حين يعتقد المقرر الخاص بأن التعاون الدولي أمر أساسي فإن الالتزام الأساسي بإعمال الحق في الغذاء يقع على كاهل الحكومات الوطنية. |
Par exemple, les États peuvent être obligés de réaliser le droit à la santé en mettant à disposition des ambulances lors de manifestations ou d'émeutes. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تلزم الدول بإعمال الحق في الصحة بتوفير سيارات الإسعاف خلال الاحتجاجات أو أعمال الشغب. |
L'aide internationale est d'une importance déterminante pour permettre aux pays en développement, en particulier aux États les plus pauvres et les plus fragiles, de réaliser le droit à l'éducation. | UN | والدعم الدولي بالغ الأهمية في مساعدة العالم النامي في سبيل إعمال الحق في التعليم، ولا سيما الدول الأشد فقرا والأكثر هشاشة. |
En tant que principaux débiteurs de l'obligation de réaliser le droit à l'éducation, les gouvernements sont tenus avant toute chose d'offrir un système d'éducation national qui soit à la hauteur de leurs engagements. | UN | وبوصف الحكومات هي الجهة الرئيسية المكلفة بواجبات إعمال الحق في التعليم، لذا فإنها أولا وقبل كل شيء مسؤولة عن توفير نظام تعليمي وطني يرقى إلى مستوى التزاماتها. |
Dans la Déclaration, les gouvernements ont reconnu l'existence du droit à l'alimentation et sont convenus d'élaborer un projet de directives d'application facultative en vue de réaliser le droit à l'alimentation. | UN | واعترفت الحكومات في الإعلان بالحق في الغذاء ووافقت على صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية بهدف تحقيق إعمال الحق في الغذاء. |
Ces directives, qui comporteront des recommandations concrètes et pratiques sur la façon de réaliser le droit à l'alimentation, doivent renforcer plutôt qu'amoindrir la protection juridique touchant ce droit. | UN | ومن الأهمية الحيوية أن هذه المبادئ التوجيهية تقدم نصائح ملموسة وعملية بشأن كيفية إعمال الحق في الغــذاء وتعزز، بدلا من أن تضعف، الحماية القانونية الحالية للحق في الغــذاء. |
Ces directives doivent comporter des recommandations concrètes et pratiques sur la façon de réaliser le droit à l'alimentation et elles doivent renforcer plutôt qu'amoindrir la protection juridique touchant ce droit. | UN | ومن الحيوي أن توفر هذه المبادئ التوجيهية مشورة ملموسة وعملية بشأن كيفية إعمال الحق في الغذاء، وأن تعزز، لا تُضعف، الحماية القانونية الحالية للحق في الغذاء. |
IV. Obligation de faire appliquer les lois et les politiques en vue de réaliser le droit à la santé au travail 49−59 17 | UN | رابعاً - الالتزام بإنفاذ القوانين والسياسات من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية 49-59 21 |
IV. Obligation de faire appliquer les lois et les politiques en vue de réaliser le droit à la santé au travail | UN | رابعاً- الالتزام بإنفاذ القوانين والسياسات من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية |
PERMETTANT de réaliser le droit à LA VÉRITÉ | UN | سادساً - الآليات المؤسسية والإجرائية لإعمال الحق في معرفة الحقيقة |
61. Il faut que les États, les organisations internationales et la société civile élaborent ensemble des outils permettant de réaliser le droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | 61- ويجب أن يقوم كل من الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني على نحو مشترك بوضع أدوات لإعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح. |
35. Troisièmement, et c'est un aspect encore plus important, enfin, le fait de concevoir l'aide alimentaire comme un moyen de réaliser le droit à l'alimentation impliquerait de fournir cette aide en se fondant sur des critères transparents et, en principe, fixés par la loi. | UN | 35- ثالثاً، وهذا هو الأهم فإن تحديد المعونة الغذائية بوصفها وسيلة لإعمال الحق في الغذاء يقتضي ضرورة توزيعها وفقاً لمعايير تتسم بالشفافية وتخضع للقانون، من حيث المبدأ. |
La Rapporteuse spéciale est d'avis que le fait de s'efforcer, dans les opérations de reconstruction, de réaliser le droit à un logement convenable n'est pas seulement une obligation, mais une opportunité aussi. | UN | 62 - وفي رأي المقررة الخاصة أن بذل جهود شاملة لإعمال الحق في السكن اللائق في جهود إعادة الإعمار ليس التزماً فحسب ولكنه أيضاً فرصة متاحة. |
Les diverses mesures législatives et gouvernementales adoptées illustrent clairement la volonté de l'État partie de réaliser le droit à l'éducation. | UN | وبديهي أن مختلف التدابير التشريعية وفي مجال السياسات العامة التي وضعتها الدولة الطرف تبين التزام زامبيا بإعمال الحق في التعليم. |
26. C'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef de réaliser le droit à l'alimentation. | UN | 26- ويقع الالتزام الرئيسي بإعمال الحق في الغذاء على عاتق الحكومات الوطنية. |
Cela n'empêche pas que les indicateurs qui apportent une simple réponse positive ou négative puissent fournir eux aussi d'utiles renseignements quant à la volonté de l'État de réaliser le droit à la santé. | UN | ومع ذلك، فإن المؤشرات التي تطرح أسئلة تكون الإجابة عليه بنعم أو لا فقط قد توفّر أيضا معلومات مفيدة بشأن التزام الدولة بإعمال الحق في الصحة. |
La satisfaction inclut un engagement officiel pris par l'État − texte de loi ou ordonnance, par exemple − de s'acquitter de l'obligation qui lui incombe de réaliser le droit à la santé d'un individu ou d'une population donnée. | UN | وتنطوي الترضية على التزام رسمي من الدول، في شكل تشريع أو أمر تنفيذي، بالوفاء بواجبها بإعمال الحق في الصحة المكفول لفرد أو لفئة سكانية محددة. |