"de réaliser le droit à" - Translation from French to Arabic

    • إعمال الحق في
        
    • لإعمال الحق في
        
    • بإعمال الحق في
        
    Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures ci-après afin de réaliser le droit à la santé au travail: UN ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول الخطوات التالية من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية:
    :: Le Kenya a adopté les principes de l'universalité et de la gratuité de l'enseignement primaire, afin de réaliser le droit à l'éducation. UN :: طبقت كينيا نظاما لتوفير التعليم الابتـدائـي بالمجان للجميع بهدف إعمال الحق في التعليم.
    Elle a principalement pour objectif d'aider les États membres à œuvrer en vue de réaliser le droit à un logement convenable. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في مساعدة الدول الأعضاء في العمل من أجل إعمال الحق في السكن اللائق.
    Conscients de l'énorme potentiel de l'Internet comme moyen de réaliser le droit à la liberté d'expression et d'information; UN وإذ ندرك الإمكانـات الهائلـة لشبكـة الإنترنت كأداة لإعمال الحق في حرية التعبير والمعلومات؛
    VI. MÉCANISMES INSTITUTIONNELS ET PROCÉDURES PERMETTANT de réaliser le droit à LA VÉRITÉ 47 − 54 13 UN سادساً- الآليات المؤسسية والإجرائية لإعمال الحق في معرفة الحقيقة 47-54 13
    Bien que le Rapporteur spécial estime que la coopération internationale soit essentielle, la principale obligation de réaliser le droit à l'alimentation incombe aux gouvernements nationaux. UN وفي حين يعتقد المقرر الخاص بأن التعاون الدولي أمر أساسي فإن الالتزام الأساسي بإعمال الحق في الغذاء يقع على كاهل الحكومات الوطنية.
    Par exemple, les États peuvent être obligés de réaliser le droit à la santé en mettant à disposition des ambulances lors de manifestations ou d'émeutes. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تلزم الدول بإعمال الحق في الصحة بتوفير سيارات الإسعاف خلال الاحتجاجات أو أعمال الشغب.
    L'aide internationale est d'une importance déterminante pour permettre aux pays en développement, en particulier aux États les plus pauvres et les plus fragiles, de réaliser le droit à l'éducation. UN والدعم الدولي بالغ الأهمية في مساعدة العالم النامي في سبيل إعمال الحق في التعليم، ولا سيما الدول الأشد فقرا والأكثر هشاشة.
    En tant que principaux débiteurs de l'obligation de réaliser le droit à l'éducation, les gouvernements sont tenus avant toute chose d'offrir un système d'éducation national qui soit à la hauteur de leurs engagements. UN وبوصف الحكومات هي الجهة الرئيسية المكلفة بواجبات إعمال الحق في التعليم، لذا فإنها أولا وقبل كل شيء مسؤولة عن توفير نظام تعليمي وطني يرقى إلى مستوى التزاماتها.
    Dans la Déclaration, les gouvernements ont reconnu l'existence du droit à l'alimentation et sont convenus d'élaborer un projet de directives d'application facultative en vue de réaliser le droit à l'alimentation. UN واعترفت الحكومات في الإعلان بالحق في الغذاء ووافقت على صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية بهدف تحقيق إعمال الحق في الغذاء.
    Ces directives, qui comporteront des recommandations concrètes et pratiques sur la façon de réaliser le droit à l'alimentation, doivent renforcer plutôt qu'amoindrir la protection juridique touchant ce droit. UN ومن الأهمية الحيوية أن هذه المبادئ التوجيهية تقدم نصائح ملموسة وعملية بشأن كيفية إعمال الحق في الغــذاء وتعزز، بدلا من أن تضعف، الحماية القانونية الحالية للحق في الغــذاء.
    Ces directives doivent comporter des recommandations concrètes et pratiques sur la façon de réaliser le droit à l'alimentation et elles doivent renforcer plutôt qu'amoindrir la protection juridique touchant ce droit. UN ومن الحيوي أن توفر هذه المبادئ التوجيهية مشورة ملموسة وعملية بشأن كيفية إعمال الحق في الغذاء، وأن تعزز، لا تُضعف، الحماية القانونية الحالية للحق في الغذاء.
    IV. Obligation de faire appliquer les lois et les politiques en vue de réaliser le droit à la santé au travail 49−59 17 UN رابعاً - الالتزام بإنفاذ القوانين والسياسات من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية 49-59 21
    IV. Obligation de faire appliquer les lois et les politiques en vue de réaliser le droit à la santé au travail UN رابعاً- الالتزام بإنفاذ القوانين والسياسات من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية
    PERMETTANT de réaliser le droit à LA VÉRITÉ UN سادساً - الآليات المؤسسية والإجرائية لإعمال الحق في معرفة الحقيقة
    61. Il faut que les États, les organisations internationales et la société civile élaborent ensemble des outils permettant de réaliser le droit à l'eau potable et à l'assainissement. UN 61- ويجب أن يقوم كل من الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني على نحو مشترك بوضع أدوات لإعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح.
    35. Troisièmement, et c'est un aspect encore plus important, enfin, le fait de concevoir l'aide alimentaire comme un moyen de réaliser le droit à l'alimentation impliquerait de fournir cette aide en se fondant sur des critères transparents et, en principe, fixés par la loi. UN 35- ثالثاً، وهذا هو الأهم فإن تحديد المعونة الغذائية بوصفها وسيلة لإعمال الحق في الغذاء يقتضي ضرورة توزيعها وفقاً لمعايير تتسم بالشفافية وتخضع للقانون، من حيث المبدأ.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis que le fait de s'efforcer, dans les opérations de reconstruction, de réaliser le droit à un logement convenable n'est pas seulement une obligation, mais une opportunité aussi. UN 62 - وفي رأي المقررة الخاصة أن بذل جهود شاملة لإعمال الحق في السكن اللائق في جهود إعادة الإعمار ليس التزماً فحسب ولكنه أيضاً فرصة متاحة.
    Les diverses mesures législatives et gouvernementales adoptées illustrent clairement la volonté de l'État partie de réaliser le droit à l'éducation. UN وبديهي أن مختلف التدابير التشريعية وفي مجال السياسات العامة التي وضعتها الدولة الطرف تبين التزام زامبيا بإعمال الحق في التعليم.
    26. C'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef de réaliser le droit à l'alimentation. UN 26- ويقع الالتزام الرئيسي بإعمال الحق في الغذاء على عاتق الحكومات الوطنية.
    Cela n'empêche pas que les indicateurs qui apportent une simple réponse positive ou négative puissent fournir eux aussi d'utiles renseignements quant à la volonté de l'État de réaliser le droit à la santé. UN ومع ذلك، فإن المؤشرات التي تطرح أسئلة تكون الإجابة عليه بنعم أو لا فقط قد توفّر أيضا معلومات مفيدة بشأن التزام الدولة بإعمال الحق في الصحة.
    La satisfaction inclut un engagement officiel pris par l'État − texte de loi ou ordonnance, par exemple − de s'acquitter de l'obligation qui lui incombe de réaliser le droit à la santé d'un individu ou d'une population donnée. UN وتنطوي الترضية على التزام رسمي من الدول، في شكل تشريع أو أمر تنفيذي، بالوفاء بواجبها بإعمال الحق في الصحة المكفول لفرد أو لفئة سكانية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more