En outre, il importe de réaliser un équilibre entre les mesures réglementaires et celles qui sont déterminées par le marché. | UN | 81 - إضافة إلى ذلك، فمن المهم تحقيق توازن بين السياسات التنظيمية وتلك المدفوعة بقوى السوق. |
C'est là qu'apparaît le rôle des pouvoirs publics en vue de réaliser un équilibre entre la nécessaire liberté d'expression et la lutte contre les discriminations raciales et religieuses. | UN | وهنا يظهر دور السلطات العامة في التوصل إلى تحقيق توازن بين حرية التعبير الضرورية ومقاومة التمييز العنصري والديني. |
Le Gouvernement doit s'efforcer de réaliser un équilibre raisonnable entre les intérêts en présence. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومة إلى تحقيق توازن معقول بين المصالح فيما يخص هذه القضية. |
Il s'agit d'une situation juridique délicate, car il est difficile de réaliser un équilibre entre la nécessité de préserver la souveraineté nationale de l'État affecté et celle d'une coopération internationale pour protéger les personnes en cas de catastrophe. | UN | وتطرح هذه المسألة حالة قانونية حساسة باعتبار أن من الصعب إقامة توازن بين الحاجة إلى ضمان السيادة الوطنية للدولة المتأثرة والحاجة إلى التعاون الدولي لحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Il est important de réaliser un équilibre entre le principe de l'immunité qui émane de la souveraineté nationale et la prévention de l'impunité. | UN | ومن المهم إيجاد توازن بين مبدأ الحصانة النابعة من السيادة الوطنية ومنع الإفلات من العقاب. |
Le développement et l'élimination de la pauvreté sont en fait une responsabilité morale commune à laquelle il convient de consacrer des efforts concertés sans favoritisme ou conditionnalité, afin de réaliser un équilibre économique mondial et de jeter les bases d'un développement économique d'ensemble. | UN | وتشكل التنمية والقضاء على الفقر مسؤولية أدبية مشتركة ينبغي تكريس جهود متضافرة لها دون أية انتقائية أو مشروطية لصالح التوصل إلى توازن اقتصادي عالمي وإرساء أسس تحقيق تنمية اقتصادية شاملة. |
Dans la perspective des prochaines négociations de l'Organisation mondiale du commerce, le Maroc estime que l'adoption d'une approche globale et équilibrée, reflétant les intérêts légitimes de tous les pays, et prenant en considération les spécificités des pays en voie de développement, constitue le moyen idéal de réaliser un équilibre juste et équitable dans le système commercial mondial. | UN | وفي أفق المفاوضات المقبلة، في إطار المنظمة العالمية للتجارة، فإن المغرب يرى بأن تبني مقاربة شمولية ومتوازنة تعكس المصالح المشروعة لكافة الدول، وتأخذ بعين الاعتبار البعد التنموي للدول النامية، تشكل السبيل اﻷمثل لتحقيق توازن منصف وعادل في النظام التجاري العالمي. |
À cet égard, il est tout aussi important de réaliser un équilibre harmonieux entre une représentation équitable reflétant de façon réaliste le système international que d'assurer l'efficacité et l'efficience du Conseil. | UN | من المهم في هذا الصدد أن نضمن تحقيق توازن متناسق بين الحاجة إلــى تحقيــق تمثيــل منصف يعكس على نحو حقيقي النظام الدولــي الراهــن والحاجة إلى كفالة الفعالية والكفاءة للمجلس. |
La CDI doit s'efforcer de réaliser un équilibre raisonnable entre les besoins pratiques et les travaux théoriques. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توازن معقول بين الاحتياجات العملية والبحث الأكاديمي. |
Son but est de réaliser un équilibre entre la lutte efficace contre le terrorisme et le respect des droits des personnes poursuivies à cet égard. | UN | وهدفها هو تحقيق توازن بين مكافحة الإرهاب على نحو فعال واحترام حقوق الأفراد في هذا الصدد. |
Il sera aussi nécessaire de réaliser un équilibre délicat entre le volet judiciaire et le volet réconciliation. | UN | ومن الضروري أيضا تحقيق توازن حساس بين المكون القضائي ومكون المصالحة. |
En passant en revue les résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il indique qu'il est important de réaliser un équilibre entre différents pays ou régions dans le cadre de la mise en oeuvre du programme " Action 21 " . | UN | وبعد استعراض نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قال إنه من المهم تحقيق توازن بين البلدان أو المناطق المختلفة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La fonction des règles applicables aux réserves était de réaliser un équilibre entre ces exigences opposées : la recherche de la participation la plus large d'une part, la préservation de la ratio contrahendi, de ce qui faisait la raison d'être du traité, d'autre part. | UN | ووظيفة القواعد المتعلقة بالتحفظات هي تحقيق توازن بين هاتين المصلحتين المتعارضتين أي تحقيق أوسع اشتراك ممكن في المعاهدة والمحافظة في نفس الوقت على روح المعاهدة أي على الهدف اﻷصلي من وجودها. |
Toutefois, afin de réaliser un équilibre approprié entre le droit de l'État de protéger sa population en cas de catastrophe et ses droits souverains, les conditions en question doivent être raisonnables; les consultations et le consentement sont en effet au cœur de la coopération. | UN | إلا أنه سعياً إلى إقامة توازن مناسب بين واجب الدولة الذي يحتم عليها حماية شعبها في حالة حدوث كارثة، من ناحية، وحقوقها السيادية، من ناحية أخرى، ينبغي أن تكون شروطها معقولة، وأن يتسم التعاون بروح التشاور والرضا. |
Le but des travaux est de réaliser un équilibre subtil entre le droit d'un État d'exercer ses prérogatives souveraines en matière d'admission des étrangers sur son territoire et la protection de droits de l'homme fondamentaux. | UN | والهدف من العمل هو إقامة توازن دقيق بين ممارسة الدولة لاختصاصاتها السيادية المتعلقة بدخول الأجانب إلى إقليمها، من ناحية، وحماية حقوق الإنسان الأساسية، من ناحية أخرى. |
Ce faisant, elle devrait accorder une attention particulière à la nécessité de réaliser un équilibre entre la protection de l'immunité et la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves. | UN | وعندما تفعل اللجنة المذكورة ذلك، ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للحاجة إلى إقامة توازن بين حماية الحصانة ومنع الإفلات من العقاب فيما يختص بأخطر الجرائم. |
Il est nécessaire de réaliser un équilibre entre les intérêts des sociétés qui investissent et ceux des gouvernements hôtes et des utilisateurs. | UN | وقال إن من الضروري إيجاد توازن بين مصالح الشركات المستثمرة ومصالح الحكومات المضيفة والمنتفعين. |
On a en outre souligné qu'il importait de réaliser un équilibre adéquat entre dissuasion et prévention. | UN | علاوة على ذلك، تم التطرق إلى أهمية إيجاد توازن فعال بين الردع والوقاية. |
Lorsqu'il a élaboré ce projet de loi, le Gouvernement kenyan a été guidé par la nécessité de réaliser un équilibre entre la protection des droits et libertés fondamentaux de ses nationaux et les besoins de la lutte contre le terrorisme. | UN | واسترشدت حكومته عندما وضعت القانون بضرورة إيجاد توازن بين حماية الحقوق الأساسية والحريات الأساسية لمواطنيها ومكافحة الإرهاب. |
J'ai l'honneur de répondre à votre lettre du 11 avril 2001, dans laquelle vous avez souligné la nécessité de réaliser un équilibre linguistique dans les documents publiés par l'Organisation. | UN | يشرفني أن أرد على رسالتكم المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2001، التي شددتم فيها على ضرورة التوصل إلى توازن في استخدام اللغات في المواد المنشورة للمنظمة. |
:: Programme de limitation et de contrôle des armements en Amérique centrale en vue de réaliser un équilibre raisonnable des forces et de promouvoir la stabilité, la confiance mutuelle et la transparence, adopté en septembre 2003 | UN | :: برنامج الحد من الأسلحة ومراقبتها بقصد التوصل إلى توازن معقول في القوى وتعزيز الاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية في أمريكا الوسطى، الذي اعتُمد في أيلول/سبتمبر 2003 |
Le guide tient aussi dûment compte des différents systèmes juridiques et s'efforce de réaliser un équilibre qui séduise tant investisseurs privés et publics qu'utilisateurs, une approche dont se félicitent des pays qui comme le Ghana s'efforcent d'attirer des capitaux par le biais de projets du type " construction-exploitation-transfert " . | UN | وأضاف أن الدليل أخذ أيضا بعين الاعتبار الواجب مختلف النظم القانونية وسعى لتحقيق توازن سيكون جذابا لمستثمري القطاع الخاص وللاستثمار الحكومي وللمنتفعين على السواء، وهذا نهج جدير بالترحيب في البلاد التي تسعى مثل بلده لاجتلاب رأس المال عن طريق مشاريع البناء والتشغيل والنقل. |
Il importe donc que les femmes, pas moins que les hommes, aient la possibilité de réaliser un équilibre entre la responsabilité familiale et l'emploi sur le marché du travail. | UN | ولهذا فمن المهم أن تتاح للمرأة نفس الفرصة التي تتاح للرجل لكي يتحقق التوازن بين المسؤولية عن الأسرة والعمل في سوق العمل. |