Les pays insulaires du Pacifique dépendent fortement des écosystèmes de récifs coralliens pour leur sécurité alimentaire et leurs moyens d'existence. | UN | وقال إن سكان جزر المحيط الهادئ يعتمدون بشدة، في أمنهم الغذائي وسبل عيشهم، على النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية. |
Plus de 400 zones marines protégées dans le monde comportent des récifs coralliens. Or, 40 pays au moins ne disposent pas de zone marine protégée pour la conservation de leur écosystème de récifs coralliens. | UN | وتتضمن أكثر من 400 من المناطق البحرية في العالم شعابا مرجانية؛ بيد أن 40 بلدا على الأقل لا توجد بها مناطق محمية بحرية لحفظ النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية. |
Dans ce document, on prévoit que plus de la moitié des zones de récifs coralliens risque d'être perdue dans 30 ans si rien n'est tenté pour les conserver. | UN | ويتنبأ ذلك التقرير بأن أكثر من نصف مناطق الشعاب المرجانية معرض للفقدان خلال السنوات الثلاثين القادمة، إذا لم تتعزز جهود حفظها. |
Le Département déploiera par ailleurs des dispositifs de surveillance du pétrel des Bermudes, qui est un oiseau de mer endémique menacé, et mènera la toute première évaluation économique des systèmes de récifs coralliens des Bermudes. | UN | وستنشر الإدارة أيضا أجهزة لتعقب الطيور البحرية المستوطنة المهددة، والقيام بأول عملية تقييم اقتصادي من نوعها لمجموع نظام الشعاب المرجانية في برمودا. |
Protection du milieu marin, gestion des zones côtières, écosystèmes de récifs coralliens, élévation du niveau de la mer, Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, diversité biologique des mers | UN | الإدارة الساحلية. النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية. ارتفاع منسوب سطح البحر. اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La majeure partie de la côte à l'exception de la partie sud est bordée de récifs coralliens. | UN | وتحيط الشعب المرجانية بالجزء الأكبر من الشاطئ فيما عدا جنوبه. |
On distingue au Mexique six régions de récifs coralliens. | UN | ويتوفر المكسيك على ست مناطق معترف بها توجد فيها شعاب مرجانية. |
Laissant de côté les pêches saines, le matériel génétique contenu dans la biodiversité représente une source potentielle et inexplorée de possibilité économique : nos atolls forment de loin le plus grand ensemble de récifs coralliens de l'océan Indien, avec plus de 250 espèces de corail et plus de 1 100 espèces de poissons de récifs. | UN | فإلى جانب مصائد الأسماك الصحية، فإن المادة الجينية التي يتضمنها التنوع البيولوجي هي مصدر للفرص الاقتصادية محتمل وغير مستغل: إذ تشكِّل جزرنا المرجانية إلى حد كبير أكبر مجموعة من الشُعب المرجانية في منطقة المحيط الهادئ، حيث يوجد أكثر من 250 نوعا منها وأكثر من 100 1 نوع من الأسماك المرجانية. |
Le développement durable des petits États insulaires en développement n'est pas simplement un problème de plages ou de récifs coralliens. | UN | ويشمل موضوع التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ما هو أكثر بكثير من الشواطىء الرملية والشعب المرجانية. |
En particulier, les États dotés d'écosystèmes de récifs coralliens ont besoin de transferts de technologie de la part des pays développés pour les aider dans leurs efforts d'adaptation et d'atténuation. | UN | وتحتاج الدول التي لديها نظماً إيكولوجية للشعاب المرجانية بوجه خاص إلى عمليات نقل للتكنولوجيا من البلدان التي تطورها لمساعدتها على التكيف مع الوضع والتخفيف منه. |
Les écosystèmes de récifs coralliens, qui sont particulièrement vulnérables face aux changements climatiques et à l'acidification des océans, pourraient être les premiers à s'effondrer si des mesures ne sont pas prises d'urgence pour en atténuer les effets et s'y adapter. | UN | والنظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية معرضة بشكل خاص لتغير المناخ وتحمض المحيطات، وقد تكون أول نظام إيكولوجي ينهار إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة للتخفيف من حدة هذه المشكلة أو التكيف معها. |
Notant avec inquiétude les nombreux éléments de preuve attestant que les écosystèmes de récifs coralliens continuent d'être endommagés ou sont gravement dégradés du fait des conséquences directes des activités de l'homme et de l'évolution du climat mondial, comme en témoigne le nombre croissant d'épisodes de blanchissement des coraux survenus dans le monde depuis sa vingtième session, | UN | وإذ يلاحظ بجزع الأدلة الوفيرة على أن النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية مازالت تتعرض للضرر أو للتدهور الحاد نتيجة لكل من الأنشطة البشرية المباشرة وتغير المناخ العالمي، كما يستدل من تزايد حالات الابيضاض المرجاني منذ الدورة العشرين للمجلس؛ |
104. La Commission approuve et appuie le travail accompli dans le cadre de l'initiative internationale ayant trait aux récifs coralliens, qui vise à encourager la formulation de stratégies de développement durable des systèmes fragiles de récifs coralliens. | UN | ١٠٤ - وترحب اللجنة بالعمل الذي اضطلعت به المبادرة الدولية للشعاب المرجانية وبهدفها المتمثل في تشجيع استراتيجيات اﻹدارة المستدامة لنظم الشعاب المرجانية الهشة، وتؤيد هذا العمل. |
En même temps, en tant que l'une des plus grandes régions de récifs coralliens, l'environnement marin s'est vu, du fait de sa structure géologique, accorder une protection de haute priorité. | UN | وفي الوقت نفسه، كفل هيكلها الجيولوجي، بوصفها واحدة من أكبر مناطق الشعاب المرجانية في العالم، إيلاء حماية البيئة البحرية أولوية عالية. |
Dans leur totalité, les mers peu profondes des Bahamas représentent l'ensemble le plus important de récifs coralliens et d'autres organismes marins dans la région de l'Atlantique et des Caraïbes. | UN | وتشكل البحار الضحلة مجتمعة في جزر البهاما أكبر مجموعة من الشعاب المرجانية وغيرها من الكائنات العضوية البحرية في منطقة المحيط الأطلسي والبحر الكاريبي. |
Ces partenariats offriront aux gouvernements et aux autres intéressés une tribune dans le cadre de laquelle ils œuvreront pour définir les besoins et les priorités de la région en matière de récifs coralliens. | UN | وستقوم هذه الشراكات الإقليمية بتقديم منتدى للحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين المعنيين بالشعاب المرجانية للعمل معاً لتحديد الحاجات والأولويات الخاصة بأعمال الشعاب المرجانية في الإقليم. |
L’Initiative internationale a par ailleurs souligné la corrélation existant entre les zones marines protégées, le tourisme et le secteur privé et a demandé que ce dernier soit reconnu en tant que partenaire potentiel important pour la création et la gestion des zones marines protégées de récifs coralliens et intervienne dans les activités menées dans ce domaine. | UN | وشددت المبادرة الدولية للشعب المرجانية أيضا على الصلة بين المناطق المحمية البحرية، والسياحة والقطاع الخاص، ودعت إلى الاعتراف بالقطاع الخاص ودوره كشريك هام بإمكانه أن يسهم في إنشاء وإدارة المناطق المحمية البحرية للشعب المرجانية. |
Elle a également invité l'Organe subsidiaire du secrétariat chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques à élargir l'étude sur le blanchissement des coraux aux effets de la dégradation et de la destruction des récifs coralliens, dans la mesure où il s'agit d'une menace pour la diversité biologique des écosystèmes de récifs coralliens. | UN | كما دعا أيضاً الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية التابعة لاتفاقية التنوع البيولوجي إلى أن تدرج آثار دمار الشعب المرجانية وتدهورها الطبيعي في دراسة عن تبييض المرجان باعتبارها ظاهرة تهدد بالخطر التنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية للشعب المرجانية. |
Reconnaissant que l'invasion des Caraïbes par le poisson-lion constituait une menace de plus en plus sérieuse pour la biodiversité et l'intégrité écologique des écosystèmes de récifs coralliens de la région, l'Initiative a créé un comité spécial chargé d'élaborer une intervention régionale pour faire face à l'invasion des Caraïbes par le poisson-lion. | UN | واعترافا بأن غزو الأسماك الأسدية في منطقة البحر الكاريبي يشكل تهديدا على التنوع البيولوجي والسلامة الإيكولوجية للنظم الإيكولوجية للشعب المرجانية في المنطقة، اعتمد الاجتماع اختصاصات لجنة مخصصة معنية بالتصدي لغزو الأسماك الأسدية في منطقة البحر الكاريبي. |
Selon les estimations, environ un tiers des systèmes de récifs coralliens du monde est fonctionnellement détruit ou gravement dégradé. | UN | إذ تشير التقديرات إلى أن ما يقرب من ثلث الشعب المرجانية في العالم قد تعرض للتدمير الوظيفي أو للتدهور الشديد. |
Nous en subissons déjà des effets spectaculaires, comme l'élévation du niveau de la mer, la transformation des phénomènes météorologiques et la dégradation des systèmes de récifs coralliens. | UN | إننا نعيش بالفعل تلك التأثيرات المأساوية: مستويات البحر آخذة في الارتفاع وأنماط الطقس آخذة في التغير ونظم الشعب المرجانية عرضة للضرر. |
:: La mer des Antilles comprend des zones de récifs coralliens importantes mais dégradées, qui peuvent être négativement impactées par l'acidification des océans. | UN | :: توجد في منطقة البحر الكاريبي مناطق شعاب مرجانية هامة ولكنها متدهورة، يمكن أن تتضرر من جراء تحمض المحيطات. |
En outre, on a appelé l'attention sur les problèmes que posait pour les petits Etats insulaires en développement la destruction des navires aux fins de la création de récifs coralliens artificiels. | UN | يضاف إلى ذلك أنه تم توجيه الاهتمام إلى المشاكل التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية نتيجة لإغراق السفن الذي يؤدي إلى خلق شعاب مرجانية إصطناعية. |
La Jordanie affirme que l'afflux de réfugiés a provoqué une réduction de la croissance du corail sur les 1 300 mètres de récifs coralliens le long de certaines sections du littoral du golfe d'Aqaba, en particulier dans le récif King Abdullah en face du camping national où se trouvaient de nombreux réfugiés, en particulier pendant une période de trois semaines, en aoûtseptembre 1990. | UN | ويدعي الأردن أن نمو الشُعب المرجانية تقلص على مساحة 300 1 متر من الشُعب المرجانية في خليج العقبة نتيجة لتدفق اللاجئين، وبخاصة في شُعب الملك عبد الله المرجانية المقابلة للمخيم السياحي الوطني حيث تواجد اللاجئون بأعداد كبيرة، وبخاصة في فترة ثلاثة أسابيع خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 1990. |
L'Asie du Sud est dotée de vastes ressources naturelles, notamment l'Himalaya, 10 000 km de côtes, de cours d'eau, de zones humides, de forêts, de récifs coralliens et de mangroves. | UN | 50- تتمتع جنوب آسيا بموارد طبيعية هائلة، بما فيها منطقة الهيمالايا، و000 10 كيلومتر من السواحل والأنهر والمستنقعات والغابات والشعب المرجانية وأشجار المنغروف. |
La zone de fracture du sud du Pacifique n'a pas encore été explorée et l'on ne peut donc confirmer l'existence d'écosystèmes de récifs coralliens des eaux froides. | UN | ولم تستكشف بعد منطقة الصدع في جنوب المحيط الهادئ لتأكيد وجود النُظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية بالمياه الباردة. |