"de réconciliation avec" - Translation from French to Arabic

    • المصالحة مع
        
    • مصالحة مع
        
    Fort de ce constat, mon gouvernement s'attelle sans relâche à la conclusion d'accords de réconciliation avec les organisations politico-militaires encore en opposition. UN ولذا تعمل بلادي بلا كلل ﻹبرام اتفاقات المصالحة مع ما تبقى من المنظمات السياسية العسكرية المعارضة.
    L'Autorité palestinienne poursuit également diverses autres options, y compris une politique de réconciliation avec les différentes factions politiques palestiniennes. UN وأوضح أن السلطة الفلسطينية تتبع أيضا مسارات عمل مختلفة، بما فيها سياسة المصالحة مع مختلف الفصائل السياسية الفلسطينية.
    Dans le même temps, plusieurs dirigeants de l'opposition ont continué de s'opposer publiquement aux efforts de réconciliation avec les Taliban. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال عدد من شخصيات المعارضة يعترض علناً على جهود المصالحة مع حركة الطالبان.
    L'Union européenne souhaite également que la République fédérale de Yougoslavie engage un processus de réconciliation avec ses voisins et rétablisse des relations de confiance et de coopération. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي أيضا عن أمله في أن تبدأ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عملية مصالحة مع جيرانها وأن تعيد علاقات الثقة والتعاون معها.
    Par conséquent, le Gouvernement afghan a annoncé que la principale condition préalable à toute négociation ou à tout programme de réconciliation avec les groupes armés d'opposition était l'acceptation de la Constitution. UN وبناء على ذلك، أعلنت حكومة أفغانستان قبولها للدستور كشرط أساسي مسبق لإجراء أي مفاوضات أو وضع برامج مصالحة مع الجماعات المسلحة المعارضة.
    J. L'effort de réconciliation avec les insurgés 142 - 144 33 UN ياء- تحرك نحو المصالحة مع حركات التمرد ٢٤١- ٤٤١ ١٣
    H. L'effort de réconciliation avec les insurgés 153 - 160 33 UN حاء - التحرك نحو المصالحة مع المتمردين ٣٥١ - ٠٦١ ٢٣
    Il craint aussi que les enfants démobilisés puissent être enrôlés dans les forces armées, en particulier lorsque le processus de réconciliation avec la famille et communauté n'est pas soutenu par une quelconque assistance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق احتمال إعادة تجنيد الأطفال المسرحين في القوات المسلحة، وخاصة عندما لا توجد مساعدات لعملية المصالحة مع الأقارب والمجتمع المحلي.
    Il est donc décevant que le rapport présenté par le Rapporteur spécial présenté à la Commission des droits de l'homme contienne des erreurs factuelles graves et présente une interprétation inadéquate de questions complexes comme le processus de réconciliation avec la population aborigène d'Australie. UN ولذلك فإن من دواعي الأسف أن يتضمن تقرير المقرر الخاص للجنة أخطاء فادحة، فيما يتعلق بالحقائق وسوء فهم لقضايا معقدة من قبيل عملية المصالحة مع الشعوب الأصلية في أستراليا.
    Il attend une fois encore avec intérêt la formation en Somalie d'un gouvernement effectif largement représentatif et ouvert à tous qui poursuive l'entreprise de réconciliation avec toutes les parties somaliennes. UN ويعرب المجلس مجددا عن تطلعه إلى إنشاء حكومة داخل الصومال عريضة القاعدة وشاملة لجميع الأطراف وفعالة، تواصل جهود المصالحة مع جميع الأطراف الصومالية.
    Tout en continuant notre lutte contre le terrorisme, nous nous intéresserons également au processus de réconciliation avec tous ceux qui n'ont jamais appartenu à Al-Qaida ou à d'autres réseaux terroristes. UN وبينما نواصل مكافحتنا للإرهاب، فإننا سنركز أيضا على المصالحة مع الذين لا يشكلون جزءا من القاعدة والشبكات الإرهابية الأخرى.
    146. Le Rapporteur spécial a reçu plusieurs informations selon lesquelles les autorités de Knin soumettraient à des mesures d'intimidation et de harcèlement les Serbes considérés comme des " espions " et des " traîtres " en raison de leur participation aux efforts de réconciliation avec les Croates. UN ٦٤١ ـ وتلقى المقرر الخاص عدة تقارير تتعلق بقيام سلطات كينين بترهيب ومضايقة أولئك الصربيين الذين يعتبرون " جواسيس " و " خونة " بسبب مشاركتهم في المصالحة مع الكروات.
    De plus, l'État partie devrait veiller à ce que ces enfants aient accès aux soins de santé; aux services de réadaptation en cas de sévices physiques ou sexuels ou d'abus des drogues; aux services de réconciliation avec les familles; à l'éducation, y compris la formation professionnelle et l'apprentissage de l'autonomie fonctionnelle; et à l'aide juridictionnelle. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن لهم إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل في حالة التعرض للاعتداء البدني والجنسي والإدمان، وخدمات المصالحة مع أسرهم، والتعليم الشامل، بما في ذلك التدريب المهني وتعليم المهارات الحيوية والمساعدة القانونية.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que ces enfants aient accès aux soins de santé, à des services de réadaptation des victimes de mauvais traitements physiques, de sévices sexuels et de consommation de drogues, à des services de réconciliation avec les familles et qu'ils aient également accès à l'éducation, y compris à la formation professionnelle et à une préparation à la vie active. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن تزويد هؤلاء الأطفال بفرص كافية للحصول على الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل عند التعرض لسوء المعاملة البدنية والإيذاء الجنسي وإساءة استعمال العقاقير؛ وبخدمات المصالحة مع الأسر؛ والتعليم، بما في ذلك التدريب المهني وتعليم المهارات الحياتية.
    J. L'effort de réconciliation avec les insurgés UN ياء - تحرك نحو المصالحة مع حركات التمرد
    H. L'effort de réconciliation avec les insurgés UN حاء - التحرﱡك نحو المصالحة مع المتمردين
    22. Les membres de la police ont été nombreux à signaler au Rapporteur spécial qu'une bonne partie des plaintes pour violence familiale étaient retirées par les victimes de sexe féminin au premier signe de réconciliation avec leur époux. UN ٢٢- وأبلغ كثيرا من ضباط الشرطة المقررة الخاصة أن كثيراً من شكاوى العنف المنزلي المسجلة تقوم ضحاياها من النساء بسحبها لدى ظهور أول بادرة مصالحة مع أزواجهن.
    Organisation de 3 réunions de réconciliation avec 10 représentants de l'État; l'Assemblée législative et d'autres acteurs dans le Nord-Darfour; de 4 réunions de réconciliation avec 20 représentants de l'État à Zalingi; et de 6 réunions de réconciliation avec des représentants de l'État et des partis politiques à El Geneina UN عقدت ثلاثة اجتماعات مصالحة مع عشرة مسؤولين في الولاية والجمعية التشريعية وعناصر فاعلة أخرى في شمال دارفور، وأربعة اجتماعات مصالحة مع 20 مسؤولا في الولاية في زالنجي، وستة اجتماعات مصالحة مع مسؤولين في الولاية والأحزاب السياسية في الجنينة
    En outre, je demande instamment au Gouvernement d'engager un processus de réconciliation avec l'opposition et de coopérer pleinement avec les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies en matière de droits de l'homme. " UN وأحث الحكومة أيضاً على الشروع في عملية مصالحة مع المعارضة وعلى التعاون الكامل مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more