"de réconciliation et d'unité nationale" - Translation from French to Arabic

    • المصالحة والوحدة الوطنية
        
    Cet espoir a été renforcé par les sentiments de réconciliation et d'unité nationale qui sont largement répandus dans tous les segments de la société angolaise. UN وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a été le seul à accorder des postes de responsabilité aux représentants des différents groupes ethniques, alignant ainsi sa composition authentiquement multiethnique sur une idée de la nation. UN وعلى المنوال نفسه، كانت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية هي الوحيدة التي أتاحت لممثلي شتى الجماعات العرقية مراكز لاتخاذ القرارات، مُشكَّلة بذلك مجلسا للوزراء متعدد الأعراق بحق، قوامه فكرة الأمة.
    À cet effet, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a fait de la lutte contre la pauvreté l'un des piliers de la politique nationale. UN وقد جعلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من تخفيف وطأة الفقر ركناً من أركان السياسة الوطنية.
    Non encore adopté par l'Assemblée nationale, il n'en demeure pas moins l'un des thèmes principaux et pendants du Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale. UN ولم تعتمد الجمعية الوطنية هذا التشريع ويمثل أحد القضايا الرئيسية المعلقة التي تعالجها حكومة المصالحة والوحدة الوطنية.
    Le Nicaragua accepte la recommandation 116.14 relative aux droits des lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transsexuels et intersexués (LGBTI), qui reconnaît le travail accompli par le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale. UN 12- وتقبل نيكاراغوا التوصية 116-14 المتعلقة بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، ويمثل ذلك تجسيداً للعمل الذي تضطلع به حكومة المصالحة والوحدة الوطنية.
    Depuis sa prise de fonctions en 2007, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a placé la communauté et l'être humain au centre de ses politiques publiques. UN 16- منذ أن تولت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية السلطة في عام 2007 وقد عقدت العزم على أن يكون المجتمع المحلي والإنسان محوريْ السياسات العامة للدولة.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale exprime par la présente ses protestations les plus énergiques devant les violations répétées commises par les soldats des forces armées costa-riciennes en territoire nicaraguayen. Le Gouvernement nicaraguayen exige que de tels faits ne se reproduisent pas. UN وتعرب حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بهذه المناسبة عن احتجاجها الشديد على الانتهاكات المتكررة لأفراد قوات كوستاريكا المسلحة لأراضي نيكاراغوا، وتطالب بعدم تكرار هذه الأعمال.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale du Nicaragua veille à défendre les droits des femmes au niveau constitutionnel et au moyen de lois spéciales, telles que la loi no 648 sur l'égalité des droits et des chances. UN وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale du Nicaragua est résolu à promouvoir et à défendre fermement tous les droits de l'homme dans un cadre de coopération et de solidarité internationale. UN تلتزم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا التزاما تاما بالعمل بفعالية على تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان، في إطار من التعاون والتضامن الدوليين.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a fondé son plan d'action sur la lutte contre la pauvreté et le dénuement, conformément aux objectifs du Millénaire et à la Charte fondamentale des droits de l'homme. UN سعت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية إلى جعل مكافحة الفقر والفقر المدقع ركنا أساسيا في خطتها الرامية إلى مكافحة هاتين الآفتين، تماشيا مع أهداف الألفية والميثاق الأساسي لحقوق الإنسان.
    Que le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a pris les mesures nécessaires en envoyant des membres du Comité national de la SINAPRED dans la Région autonome de l'Atlantique Nord pour faire face à la situation; UN وأن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية اتخذت التدابير اللازمة بأن أوفدت أعضاء اللجنة الوطنية والنظام الوطني إلى إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي، من أجل مواجهة الوضع.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale du Nicaragua est attaché au désarmement, afin que les ressources qui en dérivent puissent être réorientées vers des activités susceptibles d'induire le développement afin de satisfaire à ces besoins. UN لقد التزمت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بنزع السلاح، مما يمكننا من إعادة توجيه مواردنا نحو الأنشطة التي من شأنها تعزيز التنمية لكي نلبي تلك الاحتياجات.
    Il appartient au nouveau Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale de promouvoir une autre perception du vieillissement par des mesures favorisant le vieillissement actif, fondé sur la reconnaissance des droits de l'homme des personnes âgées. UN وعليه، فإن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية دعت إلى وضع سياسات ابتكارية للشيخوخة النشطة مستندة إلى حقوق الإنسان للأشخاص الكبار.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale met en œuvre une campagne visant à garantir le droit à l'éducation défini dans les politiques éducatives: UN 1199- وتقوم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بحملة للإشراف على تطبيق مبدأ الحق في التعليم المحدد في السياسات التعليمية:
    Ainsi, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale respecte l'obligation qui lui est faite de présenter des rapports périodiques aux différents organes conventionnels et de donner suite aux recommandations qu'ils formulent. UN لذلك، أوفت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى مختلف الهيئات المعنية برصد المعاهدات ومتابعة التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات.
    C'est pourquoi le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a lancé différentes stratégies de promotion du développement humain des Nicaraguayens pour éliminer la pauvreté héritée des précédentes politiques socioéconomiques marquées par l'exclusion. UN لذلك، فإن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية تشجِّع استراتيجيات مختلفة لتعزيز التنمية البشرية في نيكاراغوا، مما يساعد في القضاء على الفقر الموروث عن سياسات التهميش الاجتماعية والاقتصادية السابقة.
    Ils ont attribué au Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale le mérite des progrès notables que le pays a accomplis dans le domaine des droits de l'homme, qu'il s'agisse des droits civils et politiques ou des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما اعترفت لحكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بما حققته من تقدم ملحوظ في مجال حقوق الإنسان، سواء من حيث الحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale remercie tous les pays du soutien précieux qu'ils apportent à la candidature du Nicaragua au Conseil des droits de l'homme. UN 31 - وتقدر حكومة المصالحة والوحدة الوطنية ما ستقدمه جميع البلدان من دعم قيّم لانتخابها عضواً في مجلس حقوق الإنسان.
    20. La Conférence a félicité S. E. le Président Charles Ghankay Taylor de son élection et l'a encouragé à poursuivre sa politique de réconciliation et d'unité nationale. UN ٢٠ - وهنأت الهيئة فخامة الرئيس تشارلز جانكاي تايلر على انتخابه وشجعته على مواصلة سياسته القائمة على المصالحة والوحدة الوطنية.
    Par conséquent, l'une des toutes premières initiatives du Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a été de mettre sur pied un programme national pour surmonter la pauvreté et transformer le pays en proposant une autre méthode, un modèle de développement plus équitable et une structure de pouvoir plus démocratique. UN ولهذا، كانت من أولى المبادرات التي اتخذتها حكومة المصالحة والوحدة الوطنية وضع برنامج وطني للتغلب على الفقر وتحويل البلد عن طريق وضع نموذج بديل للتنمية أكثر عدلا وهيكل للسلطة يتميز بقدر أكبر من الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more