"de réconciliation politique" - Translation from French to Arabic

    • المصالحة السياسية
        
    • للمصالحة السياسية
        
    • مصالحة سياسية
        
    • والمصالحة السياسية
        
    • مجال المصالحة الوطنية
        
    Toutefois, les programmes de réconciliation politique et de désarmement en cours devraient atténuer cette menace. UN غير أن المصالحة السياسية الجارية وبرامج نزع السلاح ستقلل من هذا التهديد.
    Comme vous le savez, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de réconciliation politique se trouve dans une impasse. UN وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود.
    Cet effort viendrait aussi renforcer considérablement le processus de réconciliation politique. UN ومن شأن هذا الجهد أيضا أن يعزز كثيرا عملية المصالحة السياسية.
    Le responsable placé à la tête de ce programme, le Ministre Massoom Stanekzai, a expliqué comment cette initiative était censée permettre la réintégration économique des insurgés et définir une stratégie de réconciliation politique prenant en compte tous les échelons de l'insurrection. UN وشرح الوزير معصوم ستانكزاي، الذي يرأس البرنامج، كيف تكفل المبادرة إعادة إدماج المتمردين اقتصاديا، وإطلاق إستراتيجية للمصالحة السياسية تتوجه إلى كل مستويات التمرد.
    Il a promis de financer une manifestation qui < < devait ouvrir un processus de réconciliation politique authentique > > et a offert ses bons offices pour cela. UN ووعد الفريق بتمويل المؤتمر، الذي يجب أن يؤدي إلى عملية مصالحة سياسية حقيقية. وعرض مساعيه الحميدة في هذا الصدد.
    L'Ethiopie est convaincue que le programme d'assistance pour les secours et le redressement et le processus de réconciliation politique doivent progresser de pair, tout en se renforçant mutuellement. UN واثيوبيا على قناعة من أنه ينبغي لبرنامج الاغاثة والانعاش وعملية المصالحة السياسية أن يمضيا جنبا الى جنب، ولكن في مسارين يعزز أحدهما اﻵخر.
    L'ONU doit rassurer toutes les couches de population de la Somalie quant à son rôle dans le pays, intensifier le processus de réconciliation politique et s'en tenir strictement aux objectifs originaux de la mission. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤكد من جديد لجميع قطاعات الشعب الصومالي ماهية دورها في ذلك البلد، وأن تكثف عملية المصالحة السياسية وتلتزم التزاما صارما باﻷهداف اﻷصلية للبعثة.
    La diplomatie préventive et les efforts internationaux en matière de réconciliation politique nationale ne pourront pleinement aboutir tant que les mouvements d'armes illicites et de drogues illicites se renforceront l'un l'autre. UN ولن يكتب النجـــــاح الكامل للدبلوماسية الوقائية الدولية والجهود الدولية المبذولة في مجال المصالحة السياسية الوطنية ما دامت تدفقات اﻷسلحة غير المشروعة وتدفقات المخدرات غير المشروعة يدعم بعضها البعض.
    Il semble que le général cherchait à s'affronter à ONUSOM II afin de prendre le contrôle du processus de réconciliation politique et des efforts de remise en état du système judiciaire somali. UN وفي هذه المرحلة يبدو أن الجنرال يسعى الى مواجهة مع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من أجل السيطرة على المصالحة السياسية وعلى جهود تنشيط النظام القضائي الصومالي.
    75. L'assistance au processus de réconciliation politique compte parmi les priorités les plus élevées de l'ONUSOM. UN ٧٦ - وتولي عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أولوية عالية لمساعدتها في عملية المصالحة السياسية.
    D'autre part, l'Office intergouvernemental pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGADD) devrait compléter la tâche de réconciliation politique qu'il a facilitée par le passé et recevoir des encouragements dans ce sens. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تأخذ الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، على عاتقها مواصلة عملية المصالحة السياسية التي يسرتها في الماضي وأن تشجعها.
    L'harmonie étroite qui doit exister entre le processus de réconciliation politique et le relèvement économique et social est indispensable pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent au Nicaragua. UN إن الاتساق الوثيق الذي يتعين تحقيقه بين عملية المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي أمر حيوي من أجل توطيد التقدم المحرز في نيكاراغوا حتى اﻵن.
    9. Je suis porté à penser, comme mon Représentant spécial, que le succès d'une conférence de réconciliation entre Hawiye faciliterait largement le processus de réconciliation politique. UN ٩ - وإنني ﻷميل الى الموافقة على تقييم ممثلي الخاص بأن اختتام مؤتمر الهوية بنجاح سيسهل كثيرا عملية المصالحة السياسية.
    En effet, une zone exempte d’armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient est en soi une mesure de confiance et un acte de réconciliation politique. UN فإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى الشرق اﻷوسط هو بذاته، وفى حد ذاته، تدبير هام لبناء الثقة وعمل من أعمال المصالحة السياسية.
    La création d'une telle zone est en soi une mesure de confiance, un acte de réconciliation politique. UN ذلك أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط هو في حد ذاته تدبير من تدابير بناء الثقة وعمل من أعمال المصالحة السياسية.
    Il importe au plus haut point de mettre en place des institutions somaliennes en charge de la sécurité et de la justice, qui soient professionnelles et compétentes. L'intégration des insurgés et des combattants démobilisés des Chabab dans la société peut aussi être un instrument de réconciliation politique. UN ويعد تطوير مؤسسات صومالية مهنية ومقتدرة في مجالي الأمن والعدل أمرا أساسيا؛ كما يمكن أن يكون إدماج هذه القوات والمقاتلين المنفصلين عن حركة الشباب في المجتمع أداة لتحقيق المصالحة السياسية.
    L'expert indépendant estime que le dynamisme de la société civile en de nombreuses régions de la Somalie crée des conditions plus favorables au processus de réconciliation politique. UN وأعرب الخبير المستقل عن اعتقاده بأن وجود مجتمع مدني نابض بالحياة في أرجاء عديدة من الصومال يمهد الطريق لإشاعة جو مؤات للمصالحة، ويمكن أن تستفيد من هذا الجو عملية المصالحة السياسية.
    10. Sait gré au Secrétaire général, à son Représentant spécial et au personnel d'ONUSOM II des efforts qu'ils déploient en vue d'améliorer les conditions de vie des Somalis et d'encourager le processus de réconciliation politique, de relèvement et de reconstruction; UN " ١٠ - يثني على اﻷمين العام وعلى ممثله الخاص وأفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لما يبذلونه من جهود لتحسين أحوال الشعب الصومالي وتشجيع عملية المصالحة السياسية والاصلاح والتعمير؛
    Le Secrétaire général est impatient de savoir quelles stratégies de réconciliation politique, de relèvement économique et d'instauration de la sécurité fonctionnent effectivement en Sierra Leone. UN 23 - وأضافت أن الأمين العام يتوق إلى معرفة ما أفلح في سيراليون فيما يتعلق بالاستراتيجيات الناجحة للمصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي وتهيئة بيئة سالمة وآمنة.
    L'Union européenne est prête à poursuivre sa coopération avec le Gouvernement du Sri Lanka pour la mise en œuvre d'un processus général de réconciliation politique. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي مستعد لمواصلة العمل مع حكومة سري لانكا في سبيل عملية مصالحة سياسية شاملة.
    Comme l'a voulu le Conseil de sécurité, l'Organisation a aidé pendant quatre ans les Angolais à créer et à conserver un espace de paix et de réconciliation politique. UN وعلى امتداد السنوات اﻷربع الماضية، ساعدت اﻷمم المتحدة اﻷنغوليين، بناء على ما كلفها به مجلس اﻷمن، على تهيئة مجال للسلام والمصالحة السياسية والحفاظ عليه.
    Soulignant que l'entreprise de réconciliation politique et de reconstruction économique demeure la clef de la stabilité et de la sécurité d'Haïti et soulignant à cet égard que tous les États Membres, singulièrement ceux de la région, doivent continuer d'aider le Gouvernement de transition dans cette entreprise, UN وإذ يؤكد أن الجهود المبذولة في مجال المصالحة الوطنية وإعادة البناء الاقتصادي لا تزال هي العامل الرئيسي في تحقيق الاستقرار والأمن في هايتي، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تواصل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما دول المنطقة، دعم هذه الجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more