"de rédaction du présent rapport" - Translation from French to Arabic

    • كتابة هذا التقرير
        
    • تحرير هذا التقرير
        
    • صياغة هذا التقرير
        
    • كتابة هذه السطور
        
    • لدى إعداد هذا التقرير
        
    À la date de rédaction du présent rapport, cet échéancier révisé n'avait pas encore été présenté. UN غير أن أي خطة منقحة لم تُقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, aucun échéancier de paiement n'avait encore été présenté par ces pays. UN ولم تُقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير أي خطة للتسديد في إطار تلك الحالات.
    À la date de rédaction du présent rapport, aucun échéancier de paiement n'avait encore été présenté par ces pays. UN ولم تُقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير أي خطة للتسديد في إطار تلك الحالات.
    Or, à la date de rédaction du présent rapport, 85 millions de dollars seulement avaient été débloqués, alors qu'il faudrait plus de 250 millions de dollars pour faire face à la crise. UN ويلزم ما يربو على 250 مليون دولار لمواجهة هذه الأزمة، غير أنه لم يتح، حتى وقت كتابة هذا التقرير إلا 85 مليون دولار.
    Le 19 novembre 1998, le Congrès de la République a approuvé, par Décret No 80-98, les réformes du Code civil relatives aux articles 109, 110, 115, 131, 132, 133, 255 et 114, qui se trouvent en attente de la sanction de l'Exécutif à la date de rédaction du présent rapport. UN وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أقـــر كونغــــرس الجمهوريـــــة، بالمرســـوم رقم 80-98، تعديلات القانون المدني فيمـــا يتصل بالمواد 109 و 110 و 115 و 131 و 132 و 133 و 255 و 114، وكانت في انتظار موافقة الحكومة عند تحرير هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, ces 20 jeunes magistrats n'avaient cependant pas encore été nommés en juridiction. UN غير أن هؤلاء القضاة الشباب العشرين لم يكونوا قد عُينوا وقت صياغة هذا التقرير.
    Le reçu officiel du Trésorier indiquant la disponibilité de cette somme sur le compte du Fonds n'était pas encore disponible à la date de rédaction du présent rapport. UN ولم يكن الايصال الرسمي لأمين الخزانة الذي يشير إلى ايداع هذا المبلغ في حساب الصندوق متاحاً عند كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, l'interdiction n'avait toujours pas été levée. UN ولم يُرفع الحظر حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, les préparatifs de la réunion étaient bien avancés. UN ولدى كتابة هذا التقرير كانت التحضيرات لذلك الاجتماع قد قطعت شوطا بعيدا .
    Mais, à la date de rédaction du présent rapport, elle n'avait toujours pas de nom. UN ومع ذلك، لم يُعيّن أعضاء اللجنة حتى كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, ces modifications sont encore en attente d'approbation par le Président. UN وكان التعديل بانتظار مصادقة الرئيس حتى كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, les Pays-Bas n'ont pas encore réagi au rapport de la Commission. UN ولم تكن هولندا عند كتابة هذا التقرير قد قدَّمت بعد رداً على تقرير اللجنة المذكورة.
    À la date de rédaction du présent rapport, tout portait à croire que les allégations de pratiques aussi détestables étaient beaucoup moins répandues qu'on le craignait initialement. UN وكانت المؤشرات لدى كتابة هذا التقرير تبين أن نطاق المزاعم المتعلقة بارتكاب هذه الممارسات الحقيرة أضيق بكثير مما كان يعتقد أصلاً.
    À la date de rédaction du présent rapport, tout portait à croire que les allégations de pratiques aussi détestables étaient beaucoup moins répandues qu'on le craignait initialement. UN وكانت المؤشرات لدى كتابة هذا التقرير تبين أن نطاق المزاعم المتعلقة بارتكاب هذه الممارسات الحقيرة أضيق بكثير مما كان يعتقد أصلاً.
    Le Groupe d'experts a prié les autorités du Burkina Faso de lui communiquer des informations sur les activités de cet appareil. À la date de rédaction du présent rapport, les autorités burkinabè lui avaient fait tenir une réponse préliminaire. UN 71 - وطلب الفريق معلومات من سلطات بوركينا فاسو عن أنشطة هذه الطائرة بالذات، وتلقى جوابا أوليا في وقت كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, aucune mesure n'avait été prise pour traduire en justice ces responsables du Gouvernement national de transition. UN 143- ولم يتخذ أي إجراء لمحاكمة أولئك المسؤولين في الحكومة الليبيرية الوطنية المؤقتة، حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    En mars 2007, le projet de loi a été voté à la Chambre des députés et à la date de rédaction du présent rapport il est en instance au Sénat. UN وفي آذار/مارس 2007، أقر البرلمان مشروع القرار وكان معروضاً على مجلس الشيوخ، عند كتابة هذا التقرير.
    Il a également communiqué cette information au Ministre de la justice dans une lettre datée du 20 avril 2009. À la date de rédaction du présent rapport, aucune mesure de ce genre n'avait été prise. UN كما قدم الفريق هذه المعلومات إلى وزير العدل في رسالة مؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 دون أن يتم اتخاذ أي إجراء حتى كتابة هذا التقرير.
    Conformément à son mandat, le Groupe de contrôle s'est concentré sur les violations de l'embargo sur les armes, y compris les transferts de munitions, d'armes à usage unique et d'armes légères, entre le début de la période de son mandat jusqu'à la date de rédaction du présent rapport, soit de février à juillet 2004. UN 24 - ركز فريق الرصد، وفقا لولايته، على انتهاكات حظر الأسلحة، بما فيها عمليات نقل الذخيرة، والأسلحة ذات الاستخدام الوحيد والأسلحة الصغيرة، وذلك منذ بدء فترة الولاية حتى وقت كتابة هذا التقرير - شباط/فبراير إلى تموز/يوليه 2004.
    22. Par ailleurs, le projet de budget 2009 présenté par le Gouvernement (et rejeté par le Parlement à la date de rédaction du présent rapport) a purement et simplement supprimé toute allocation budgétaire à cette institution. UN 22- وعلاوة على ذلك، فإن مشروع ميزانية عام 2009 الذي قدمته الحكومة (ورفضه البرلمان حتى تاريخ تحرير هذا التقرير) ألغى ببساطة الاعتماد المالي لهذه المؤسسة.
    Ensuite, à la date de rédaction du présent rapport, le Groupe de travail intergouvernemental intersessions n'avait pas terminé ses travaux sur les buts, repères et indicateurs du projet de plan-cadre stratégique décennal. UN ثانياً، وقت صياغة هذا التقرير لم يفرغ الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات من عمله بشأن الأهداف والمقاييس والمؤشرات الخاصة بمشروع خطة وإطار العمل الاستراتيجيين لمدة عشر سنوات لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Cette ratification, dont, à la date de rédaction du présent rapport, le Gouvernement népalais était saisi, facilitera considérablement à l'avenir l'adoption de lois et politiques publiques informées par les progrès accomplis sur le plan international en matière de protection et de promotion des droits des peuples autochtones. UN وسيشكل هذا التصديق الذي كان وقت كتابة هذه السطور لا يزال متوقفا على استيفاء حكومة نيبال للإجراءات اللازمة، خطوة بالغة الأهمية تفسح الطريق أمام اعتماد معايير وسياسات جديدة في ضوء التقدم المحرز على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Les résultats de ces concours n'étaient pas encore connus à la date de rédaction du présent rapport. UN ولم تكن نتائج هذين الامتحانين متاحة لدى إعداد هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more