Pour le Rapporteur spécial, ces exceptions n'ont malheureusement pas été examinées comme elles le méritaient par le Comité de rédaction en 1993. | UN | غير أن هذه الاستثناءات، لم تلق، لﻷسف، ما يكفي من الدراسة في لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣، في نظرنا. |
7. La déclaration faite par le Président du Comité de rédaction en 1993 semble de fait autoriser une interprétation moins pessimiste. | UN | ٧ - ويبدو أنه في بيان رئيس لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ما يوحي حقيقة بقراءة أقل تشاؤما. |
Cette dernière notion a également été écartée parce que trop vague par le Comité de rédaction en 1993. | UN | واستبعدت أيضا لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ المفهوم اﻷخير باعتباره غامضا جدا. |
Ici encore, cette adjonction résulte de l’alchimie mystérieuse opérée au sein du Comité de rédaction en 1965 lors de la dix-septième session. | UN | وهنا أيضا، كانت هذه الإضافة نتيجة لكيمياء عجيبة تفاعلت عناصرها داخل لجنة الصياغة في 1966 خلال الدورة السابعة عشرة. |
Président du Comité de rédaction en 2000. | UN | رئيس لجنة الصياغة في عام 2000. |
De fait, ce libellé s'écarte considérablement non seulement des éléments essentiels des propositions de l'actuel Rapporteur spécial qui ont été renvoyées au Comité de rédaction en 1992, mais aussi de ceux du projet assez semblable d'article 10 proposé par son prédécesseur et renvoyé au Comité de rédaction il y a près de 10 ans. | UN | والواقع، إن تلك الصيغة تشكل انحرافا كبيرا ليس فقط عن السمات اﻷساسية للمقترحات التي قدمها المقرر الخاص الحالي والتي أحيلت الى لجنة صياغة عام ١٩٩٢، بل أيضا عن سمات مشروع المادة ١٠ التي لا تختلف عنها كثيرا والتي اقترحها سلفه وأحيلت الى لجنة الصياغة منذ عشر سنوات تقريبا. |
La Commission a tout d'abord adopté son règlement intérieur, son code de conduite et son plan de travail, puis a commencé son travail de rédaction en se fondant sur les principes constitutionnels convenus dans le rapport final de la Conférence de dialogue national. | UN | وقد بدأت اللجنة أعمالها باعتماد نظامها الداخلي ومدونتها لقواعد السلوك وخطة عملها وشرعت في عملية الصياغة على أساس المبادئ الدستورية المتفق عليها في التقرير الأخير الصادر في ختام مؤتمر الحوار الوطني. |
Une première version des chapitres devrait être examinée par le comité de rédaction en septembre 2005. | UN | ومن المتوقع قيام مجلس التحرير في أيلول/سبتمبر 2005 باستعراض مشاريع الفصول. |
Le projet de directive 2.9.6 (Motivation de l'approbation, de l'opposition et de la requalification) proposé dans le treizième rapport et renvoyé au Comité de rédaction en 2008 garde donc tout son intérêt. | UN | لذا، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-6 (تعليل الموافقة والمعارضة وإعادة التكييف) المقترح في التقرير الثالث عشر() والذي أحيل إلى لجنة الصياغة عام 2008() لا يزال محتفظا بأهميته. |
Le Rapporteur spécial estime que ce texte était donc plus équilibré que ne paraît l'être le libellé adopté par le Comité de rédaction en 1993. | UN | وقد كانت النتيجة بذلك أكثر توازنا، في رأينا، مما يبدو من الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣. |
5. Principales lacunes du libellé de l'article 12 adopté par le Comité de rédaction en 1993 | UN | ٥ - العيوب الرئيسية في الصياغة التي اعتمتدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢ |
La question de la notification préalable n'ayant pas pu, faute de temps, être prise en considération par le Comité de rédaction en 1993, il pourrait être utile de l'examiner à la session qui va avoir lieu. | UN | ونظرا إلى أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ربما تكون قد أغفلت مسألة الاخطار المسبق نتيجة لضيق الوقت خلال الدورة، فقد يكون من المفيد تناول هذه النقطة في الدورة المقبلة. |
1. Paragraphe 1 a) de l'article 12 élaboré par le Comité de rédaction en 1993 6 - 33 4 | UN | الفقرة ١ )أ( من المادة ١٢ كما وضعتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ |
Le chapitre II est consacré à une réévaluation des solutions envisagées jusqu'ici pour les dispositions relatives au règlement des différends applicables préalablement aux contre-mesures, à savoir l'article 12 tel que formulé par le Comité de rédaction en 1993 et les propositions de l'actuel Rapporteur spécial et de son prédécesseur concernant lesdites dispositions. | UN | فالفصل الثاني يكرس ﻹعادة تقييم الحلول المتوخاة حتى اﻵن ﻷحكام تسوية المنازعات المتعلقة بالتدابير المضادة، أي صيغة المادة ١٢ التي وضعتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ومقترحات المقرر الخاص الحالي وسلفه بشأن أحكام التسوية السالفة الذكر. |
39. Tout en abandonnant l'exigence du recours préalable à une procédure de règlement des différends, le libellé de l'article 12 élaboré par le Comité de rédaction en 1993 s'efforce de limiter le droit de l'État lésé de prendre des contre-mesures. | UN | ٣٩ - في حين تخلت صياغة المادة ١٢ التي وضعتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ عن شرط اللجوء المسبق الــى إجراءات تسويــة المنازعات، تسعى تلك الصياغة بالفعل الى تقييد حصة الدولة المضرورة في اللجــوء الى التدابير المضادة. |
Une première version avait été distribuée au groupe de rédaction en novembre 2003 et avait fait l'objet de nombreuses observations. | UN | وقد جرى تعميم مسودة أولى على فريق الصياغة في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. ووردت تعليقات مستفيضة. |
Président du Comité de rédaction en 2000. | UN | رئيس لجنة الصياغة في عام 2000. |
Enfin, M. Pawlak, Président du Comité de rédaction en 1991, a déclaré à l’époque que l’inclusion d’une référence aux principes et règles du droit international était vitale, et que les dispositions ne devaient pas être limitées aux États de cours d’eau, car une attaque pouvait être menée par un autre État. | UN | وأخيرا استشهد برأي رئيس لجنة الصياغة في ١٩٩١، السيد بولاك، بأن إدراج إشارة إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي أمر حيوي، وأنه ينبغي ألا تكون اﻷحكام مقصورة على دول المجرى المائي ﻷنه يمكن لدولة ليس من دول المجرى المائي أن تقوم بهجوم ما. |
2. Paragraphe 1 b) de l'article 12 tel que l'a formulé le Comité de rédaction en 1993 34 - 38 14 | UN | الفقرة ١ )ب( من المادة ١٢ كما صاغتها لجنة صياغة عام ١٩٩٣ |
376. Pour ce qui est de la présentation des rapports du Comité de rédaction en séance plénière, on peut recommander aux auteurs d'essayer d'être plus brefs, mais sans rien retrancher à leurs idées. | UN | 376- وفيما يتعلق بالشكل الذي يُعرض به تقرير لجنة الصياغة على اللجنة بكامل هيئتها، يمكن توصية صائغي مشروع البيان باختصاره دون المساس بجوهره. |
- Présidence du Comité de rédaction en 2002-2004, période pendant laquelle la Commission a entrepris une révision importante de son règlement intérieur | UN | - رأس لجنة التحرير في الفترة 2002-2004 عند اضطلاع لجنة حدود الجرف القاري بتنقيح رئيسي لنظامها الداخلي. |
Lors de sa cinquante-quatrième session, la Commission, d'une part a adopté les projets de directives présentés dans le sixième rapport du Rapporteur spécial et un projet présenté dans la première partie du septième rapport qui avaient été renvoyés au Comité de rédaction en 2001 et au début de la cinquante-quatrième session, avec les commentaires correspondants. | UN | 2 - اعتمدت اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين مشاريع المبادئ التوجيهية المدرجة في التقرير السادس للمقرر الخاص() ومشروعاً مدرجاً في الجزء الأول من التقرير السابع() التي أُحيلت إلى لجنة الصياغة عام 2001()، وفي مستهل الدورة الرابعة والخمسين()، مع الشروح ذات الصلة(). |
Le Rapporteur spécial a finalement souhaité que tous les projets de directives soient renvoyés au Comité de rédaction en tenant compte de ses conclusions finales. | UN | وأعرب في الأخير عن رغبته في أن تحال كل مشاريع المبادئ التوجيهية إلى لجنة الصياغة مع مراعاة استنتاجاته الختامية. |