"de réductions" - Translation from French to Arabic

    • من التخفيضات
        
    • إجراء تخفيضات
        
    • للتخفيضات
        
    • من تخفيضات
        
    • من خفض
        
    • بإجراء تخفيضات
        
    • بتخفيضات
        
    • للتخفيض
        
    • على تخفيضات
        
    • عن تخفيضات
        
    • وحدات خفض
        
    • إلى تخفيضات
        
    • والتخفيضات والمناقلات
        
    • لإجراء تخفيضات
        
    • في تخفيض
        
    La Russie était prête à convenir de réductions encore plus spectaculaires. UN لقد كانت روسيا مستعدة للموافقة على مزيد من التخفيضات.
    La deuxième catégorie de réductions s'appliquerait aux donateurs ayant effectué des paiements en début de projet. UN والفئة الثانية من التخفيضات ستذكر المانحين الذين قدموا أموالا في بداية المشروع.
    C'est pourquoi nous encourageons les puissances nucléaires et appuyons les efforts de réductions quantitatives et qualitatives des arsenaux nucléaires. UN ولهذا، نشجع الدول النووية ونؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات كمية ونوعية في الترسانات النووية.
    Par suite de réductions budgétaires, le crédit ouvert a été inférieur aux dépenses prévues, ce qui s'est traduit par un dépassement de 1 660 700 dollars au titre des traitements du personnel international. UN ونظرا للتخفيضات في الميزانية، فقد كان المبلغ المعتمد يقل عن الاحتياجات المقدرة، مما نتج عنه زيادة في الانفاق قدرها ٧٠٠ ٦٦٠ ١ دولار تحت بند مرتبات الموظفين الدوليين.
    :: Exemption de réductions tarifaires pour les pays les moins avancés. UN :: إعفاء أقل البلدان نموا من تخفيضات التعريفة الجمركية.
    Quels seraient les coûts et les bénéfices respectifs probables de la relance et de la consolidation ? Et quelle est la meilleure combinaison de réductions des dépenses et de hausses fiscales ? News-Commentary ولكن ما هي التكاليف والفوائد المحتملة التي قد تترتب على الحوافز في مقابل تقليص العجز والديون؟ وما هو أفضل مزيج من خفض الإنفاق وزيادة الضرائب؟
    Cette mesure devrait s'accompagner de réductions dans un cadre multilatéral. UN وينبغي أن يتم استكمال هذا بإجراء تخفيضات في إطار متعدد الأطراف.
    :: Les parties s'accordent sur des politiques de réductions proportionnelles des forces armées. UN :: اتفاق الطرفين واعتمادهما سياسات للقيام بتخفيضات متناسبة
    La deuxième catégorie de réductions s'appliquerait aux donateurs ayant effectué des paiements en début de projet. UN والفئة الثانية من التخفيضات ستذكر المانحين الذين قدموا أموالا في بداية المشروع.
    Deux années supplémentaires de réductions ne se justifient pas, et ce pour plusieurs raisons. UN وﻷسباب عدة، لا مبرر لسنتين إضافيتين من تقليص الحجم عقب ست سنوات سابقة من التخفيضات.
    Il n'y aura plus de réductions d'effectifs. Open Subtitles والآن ، اسمحوا لي أن أقول أنه ليس هناك داعي للقلق لن يكون هناك مزيداً من التخفيضات في الصفوف
    La Russie est disposée à poursuivre sa quête en faveur de réductions vérifiables et irréversibles des armes nucléaires, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article VI du TNP. UN وتبدي روسيا استعدادها لمواصلة السعي إلى إجراء تخفيضات قابلة للتحقق ولا رجعة فيها فيما يتعلق بالأسلحة النووية عملاً بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    À notre avis, il ne convient pas de confier à la Conférence du désarmement la négociation de réductions des armements nucléaires. UN ونرتئي عدم تخويل المؤتمر ولاية التفاوض بشأن إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية.
    L'entrée en vigueur du Traité START II sera le signal de réductions encore plus radicales de ces arsenaux. UN وسيؤدي بدء نفاذ معاهدة ستارت ٢ إلى إجراء تخفيضات أعمق من ذلك.
    Il a donc établi une base normalisée convenue en vue de réductions futures. UN وهكذا، أدى الى انشاء قاعدة قياسية متفق عليها للتخفيضات المقبلة.
    La restructuration de la Force à la suite de réductions d'effectifs successives a eu d'importantes conséquences pour les deux parties, qui ont dû faire davantage pour éviter une recrudescence de la tension à Chypre et préserver la possibilité qu'un accord global intervienne rapidement, comme l'envisage le Conseil de sécurité. UN إن إعادة تشكيل القوة في أعقاب ما تعرض له قوامها من تخفيضات متتالية تترك آثارا كبيرة على الجانبين، إذ صارا يتحملان مسؤولية أعظم في ضمان عدم تزايد التوتر في قبرص، وفي إقرار الظروف اللازمة للتوصل الى اتفاق شامل سريع، على النحو الذي يتوخاه مجلس اﻷمن.
    Les programmes d'activité facilitaient la prise en compte des foyers et des petites et moyennes entreprises qui, pris séparément, ne parviendraient pas à atteindre le niveau minimal de réductions d'émissions pour accéder au marché. UN كما يسّرت تضمين الأسر المعيشية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لن تحقق بمفردها المستوى الأدنى من خفض الانبعاثات لكي تتمكن من الوصول إلى الأسواق.
    La mise en oeuvre des Traités START, en cours actuellement, comporte des engagements de réductions massives des systèmes d'armements qui représentent les plus graves menaces pour notre avenir. UN إن تنفيذ اتفاقات ستارت الجاري حاليا يتضمن تعهدات بإجراء تخفيضات هائلة في منظومات اﻷسلحة التي ما فتئت تشكل أكبر خطر على مستقبلنا.
    Les étudiants bermudiens devraient pouvoir y bénéficier de réductions sur le montant intégral des frais de scolarité. UN ويتوقع أن يتمكن الطلاب البرموديون من التمتع بتخفيضات على كامل تكاليف الدراسة فيها.
    Cependant, il a été mis en veilleuse à partir de 1996 en raison de réductions de postes et n'a été appliqué que deux fois depuis 1993. UN بيد أنه نظراً للتخفيض الذي حدث في عدد الوظائف، فقد توقف تطبيقه منذ عام 1996، كما أنه لم يطبق إلا مرتين فقط منذ عام 1993.
    Tous les bureaux et organismes des Nations Unies qui utilisent les services de ces agences bénéficient de réductions de prix sur les billets qu'ils achètent. UN وحصلت جميع مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها التي تستعين بخدمات وكالات السفر على تخفيضات في التذاكر المشتراة.
    L’Organisation a aussi besoin de stabilité, et il faut pouvoir cesser de parler de réductions budgétaires. UN كما تتطلب المنظمة الاستقرار ويجب التوقف عن الحديث عن تخفيضات الميزانية.
    10. Définition du concept de réductions d'émissions certifiées UN ٠١- تعريف مفهوم وحدات خفض الانبعاثات المصدقة
    La formule non linéaire, par laquelle les droits plus élevés font l'objet de réductions plus importantes, entraînerait des réductions tarifaires plus fortes pour de nombreux pays en développement du fait qu'ils appliquent généralement des taux de droits de douane consolidés plus élevés. UN وسوف تفضي هذه الصيغة التي تقتضي تخفيضات أهم للتعريفات المرتفعة إلى تخفيضات تعريفية أكبر بالنسبة لعديد البلدان النامية، نظراً إلى أنها تحافظ عادة على تعريفات جمركية موحدة أعلى.
    À ce sujet, sa délégation convient que la mise en oeuvre de réformes additionnelles ne doit pas être un prétexte à une nouvelle série de réductions budgétaires. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يقر بأن الاضطلاع بمزيد من الإصلاحات لا ينبغي أن يكـــون ذريعـــة لإجراء تخفيضات أخرى في الميزانية.
    Quelques délégations ont craint que la capacité opérationnelle du PNUD ne soit affectée par cette troisième stratégie de réductions budgétaires. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن القدرة التشغيلية للبرنامج اﻹنمائي قد تتأثر من مثل هذه الاستراتيجية المتمثلة في تخفيض الميزانية للمرة الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more