La connectivité et l'accès aux TIC sont des éléments décisifs, ce qui implique de réduire la fracture numérique en matière de téléphonie fixe et mobile et d'accès à Internet. | UN | ويعتبر الربط الإلكتروني وإمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من الأمور الهامة، بما في ذلك تضييق الفجوة الرقمية في مجال الهواتف الثابتة والمحمولة والوصول إلى الإنترنت. |
La Commission a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect spécifique de l'édification d'une société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technologie sur le développement. | UN | وقررت اللجنة أن تركز في كل فترة سنتين على موضوع محدد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس آثار العلم والتكنولوجيا في التنمية. |
Le Président a exprimé l'espoir de voir les parties poursuivre leur coopération afin de réduire la fracture numérique. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله في أن يرى تعاونا مستمرا بين أصحاب المصلحة في سد الفجوة الرقمية. |
:: Veiller à ce que les communautés marginalisées accèdent aux technologies de l'information et des communications, afin de réduire la fracture numérique et d'assurer la libre circulation des idées, de manière à ce que toutes les cultures et tous les peuples puissent s'exprimer et se faire connaître; | UN | :: كفالة حصول المجتمعات المهمشة على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل سد الفجوة الرقمية ولكفالة حرية تدفق الأفكار حتى تتوفر لجميع الثقافات والشعوب القدرة على التعبير عن نفسها وتعريف الآخرين بها؛ |
Néanmoins, il faut fournir davantage d'efforts dans le but de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud. | UN | إلا أنه ينبغي تكريس المزيد من الجهد لتضييق الفجوة الرقمية التي تفصل بين الشمال والجنوب. |
Nous préconisons le développement d'urgence de la recherche scientifique afin d'accroître la capacité de production, de renforcer l'aptitude à édifier une société de l'information, de réduire la fracture numérique et d'élaborer des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وندعو إلى الإسراع بتطوير البحث العلمي بهدف زيادة الكفاءة الإنتاجية وتقوية المقدرة على بناء مجتمع المعلومات وسد الفجوة الرقمية والعمل على تطوير برامج الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Le programme prévoit des solutions responsables pour les ordinateurs en fin de vie et propose un modèle de gestion novateur pour la partie inférieure de la pyramide économique, et ce dans le but de réduire la fracture numérique en Afrique. | UN | ويتضمن البرنامج حلولا تتسم بالمسؤولية لمشكلة نهاية عمر الحواسيب، ويقدّم نموذجاً مبتكراً ملائماً للأعمال التجارية القائمة في أسفل الهرم الاقتصادي، من أجل تضييق الفجوة الرقمية في أفريقيا. |
21. Un transfert accru des technologies est nécessaire et il importe de réduire la fracture numérique. | UN | " 21 - ومن الضروري زيادة مستوى نقل التكنولوجيا، وهناك حاجة إلى تضييق الفجوة الرقمية. |
Insistant sur la nécessité de réduire la fracture numérique et de faire en sorte que tous puissent bénéficier des avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l'information et des communications, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تضييق الفجوة الرقمية وكفالة أن تتاح للجميع إمكانية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
Elle a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect particulier de l'édification de la société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique, et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technologie sur le développement. | UN | وقررت اللجنة أن تركز في كل فترة سنتين على موضوع محدد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس الآثار المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة إلى التنمية. |
Insistant sur la nécessité de réduire la fracture numérique et de faire en sorte que tous puissent bénéficier des avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l'information et des communications, | UN | " وإذ تؤكد ضرورة تضييق الفجوة الرقمية وكفالة أن تتاح للجميع إمكانية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
La communauté internationale a été priée d'intensifier ses efforts afin de réduire la fracture numérique croissante entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وقال إنه قد وجِّهت مناشدات إلى المجتمع الدولي بأن يزيد من جهوده التي تهدف إلى سد الفجوة الرقمية المتزايدة الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
g) Les pays devraient envisager de mettre en place des mécanismes nationaux permettant de parvenir à l'accès universel dans les zones mal desservies, rurales comme urbaines, afin de réduire la fracture numérique. | UN | (ز) ينبغي للبلدان أن تنظر في إقامة آليات وطنية لتحقيق النفاذ الشامل في كل من المناطق الريفية والحضرية الفقيرة في الخدمات، وذلك في سبيل سد الفجوة الرقمية. |
L'ONU, en particulier le Département de l'information, doit oeuvrer pour que tous les pays puissent accéder équitablement aux bienfaits des technologies de l'information afin de réduire la fracture numérique entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ويجب على الأمم المتحدة، وبخاصة إدارة شؤون الإعلام، العمل لكفالة إمكانيات إفادة جميع البلدان بصورة متساوية من منافع تكنولوجيا المعلومات، وذلك بغرض سد الفجوة الرقمية القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Le Comité de l'information devrait s'efforcer de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud, et faciliter l'acquisition, par les pays en développement, des nouvelles technologies de l'information et de la communication. | UN | وينبغي للجنة الإعلام أن تسعى جاهدة لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب وتيسر اقتناء البلدان النامية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Comme il a souvent été dit, la communauté internationale ne peut pas manquer cette occasion de réduire la fracture numérique et devrait tout mettre en œuvre pour y parvenir. | UN | وكما سبق القول مراراً، لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يفوت هذه الفرصة لتضييق الفجوة الرقمية بل عليه أن يبذل قصارى جهده في سبيل ذلك. |
159. De nombreuses organisations ont souligné la nécessité de renforcer les capacités et d'élaborer des politiques, des contenus et des indicateurs en vue d'édifier une société plus solidaire et de réduire la fracture numérique. | UN | 159- وقد سلط الكثير من الوكالات الضوء على الحاجة إلى بناء القدرات وإلى سياسات عامة مناسبة، ومحتوى، ومؤشرات، من أجل بناء مجتمع أكثر شمولاً وسد الفجوة الرقمية. |
La coopération internationale est nécessaire au développement d'infrastructures de communications et au renforcement des capacités humaines, notamment dans les pays en développement, afin de réduire la fracture numérique et d'instaurer un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication visant à renforcer la paix et la compréhension mutuelle. | UN | وشدد على أن التعاون الدولي ضروري لتطوير البنية الأساسية للاتصالات وبناء القدرات البشرية ولا سيما في البلدان النامية، سعيا إلى تقليل الفجوة الرقمية وإنشاء نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال يهدف إلى تعزيز السلام والتفاهم المتبادل. |
L'Esprit de São Paulo renouvelle l'engagement pris de réduire la fracture numérique, d'assurer un développement harmonieux, juste et équitable pour tous, et d'édifier une société de l'information sans exclusive, engagement qui appelle les gouvernements et les autres parties prenantes à coopérer et agir en partenaires. | UN | وأكدت الروح التي سادت مؤتمر ساو باولو على الالتزام بسد الفجوة الرقمية وضمان تنمية متناسقة وعادلة ومنصفة للجميع، وإقامة مجتمع معلومات شامل، وهو أمر سيتطلب شراكة وتعاوناً بين الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Elle a mis l'accent sur l'importance des technologies de l'information et des communications (TIC) en matière de développement, préconisant une société de l'information à dimension humaine et solidaire, afin de réduire la fracture numérique en tirant davantage parti des possibilités dans ce domaine. | UN | وأكدت على أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتنمية ودعت إلى بناء مجتمع معلومات محوره الإنسان ويتسم بالشمول بُغية تعزيز إتاحة الفرص الرقمية من أجل المساعدة في رأب الفجوة الرقمية. |