"de réduire la mortalité" - Translation from French to Arabic

    • الحد من وفيات
        
    • الحد من الوفيات
        
    • خفض وفيات
        
    • تخفيض معدل وفيات
        
    • خفض معدلات وفيات
        
    • تخفيض معدلات وفيات
        
    • تخفيض وفيات
        
    • خفض معدل الوفيات
        
    • خفض الوفيات
        
    • خفض معدل وفيات
        
    • لخفض الوفيات
        
    • تقليل وفيات
        
    • بتخفيض وفيات
        
    • لخفض وفيات
        
    • بخفض وفيات
        
    L’Angola se donne pour but de réduire la mortalité maternelle et infantile de 8 % d’ici à l’an 2000 et de 15 % d’ici à 2015. UN وتستهدف أنغولا الحد من وفيات اﻷمهات والرضع بنسبة ٨ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠ وبنسبة ١٥ في المائة بحلول عام ٢٠١٥.
    La Haut-Commissaire y présente également des exemples de bonnes pratiques qui ont permis de réduire la mortalité et la morbidité maternelles de façon efficace. UN ويبين التقرير بعض الأمثلة التي كانت فعالة في الحد من وفيات وأمراض الأمومة.
    Notre priorité face à ce défi est de réduire la mortalité et la morbidité associées au VIH/sida. UN وتتمثل أولويتنا هنا لدى التصدي لهذه التحديات في الحد من الوفيات والمرض المرتبط بالإيدز.
    Plusieurs intervenants ont fait référence à l'objectif de réduire la mortalité infantile et postinfantile de 25 % et le taux de transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant de 50 %, qui leur semblait plutôt ambitieux, compte tenu de la pandémie du sida. UN وتناول متكلمون عديدون هدف خفض وفيات الرضع والأطفال بنسبة 25 في المائة، وخفض انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل بنسبة 50 في المائة. وبدا هذا الهدف شديد الطموح في ضوء تفشي وباء الإيدز.
    Elle a pris note des efforts considérables entrepris pour éradiquer la pauvreté, qui ont permis de réduire la mortalité maternelle et d'augmenter l'espérance de vie. UN ونوهت بالجهود الكبيرة المبذولة لاستئصال الفقر، مما أسفر عن تخفيض معدل وفيات الأمهات وارتفاع متوسط العمر المتوقع.
    Les pays devraient s'efforcer de réduire la mortalité infantile et la mortalité des enfants de moins de 5 ans, en prenant des mesures adaptées à la situation particulière de chaque pays. UN 79 - وينبغي أن تسعى البلدان جاهدة إلى خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Des efforts sont faits pour tenter de réduire la mortalité maternelle et le tétanos des nouveaux-nés. UN وأنه يجري بذل الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات وفيات الأمهات وإصابة المواليد الجدد بالكزاز.
    Au cours des deux dernières années, le Costa Rica a été en mesure de réduire la mortalité infantile de 17 %, même si le taux initial était bas. UN وقد تمكنت كوستاريكا خلال السنتين الماضيتين من تخفيض وفيات الأطفال بنسبة 17 في المائة، على الرغم من أن لديها نسبــــة منخفضــــة أصــــلا.
    De cette manière, il a été possible de réduire la mortalité, ainsi que le nombre des toxicomanes par voie intraveineuse, la prévalence du VIH et également le risque d'infection. UN وبذلك، تمكنا من خفض معدل الوفيات ومعدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وتخفيض عدد من يلجأون إلى الحقن لتعاطي المخدرات والحد من السلوك المنطوي على مخاطر.
    C'est pourquoi le Brésil est parmi les pays qui ont accompli les progrès les plus notables s'agissant de réduire la mortalité et la malnutrition infantiles. UN ونتيجة لذلك، تعد البرازيل من بين البلدان التي حققت أكبر تقدم ملحوظ في الحد من وفيات الرضّع ومن سوء التغذية.
    L'on ne peut parler de réduire la mortalité maternelle ni d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans prendre acte de cela. UN وبدون الإقرار بذلك لا يمكننا الحديث عن الحد من وفيات الأمومة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette campagne a contribué à faire comprendre qu'il est urgent de réduire la mortalité maternelle et la morbidité obstétricale pour améliorer la santé des femmes. UN وقد أسهمت الحملة في إبراز الحاجة الملحة إلى الحد من وفيات الأمهات واعتلالهن بغية تحسين صحة المرأة.
    Depuis le lancement de la Mission nationale pour la santé rurale en 2005, les dépenses de santé dépassent 3,5 milliards de dollars par an et les programmes de santé maternelle et infantile sont prioritaires, notamment afin de réduire la mortalité des mères et de leurs nouveau-nés. UN ومنذ بدء الحملة الوطنية للصحة الريفية في عام 2005، تجاوز الإنفاق في المجال الصحي مبلغ 3,5 بليون دولار في السنة، كما أن لبرامج صحة الأم والرضّع أولوية، لا سيما من أجل الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع.
    Elles ont également nuit à la réalisation de ces objectifs, les avancées réalisées étant bien en deçà des cibles convenues, en particulier s'agissant de réduire la mortalité infantile, de promouvoir l'égalité des sexes et de préserver l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، قوضت بشكل متزايد التقدم في ما يتعلق بهذه الأهداف، لتبقى بعيدة عن تحقيق المرامي المتفق عليها، خاصة الحد من الوفيات النفاسية وتعزيز المساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية.
    Les moyens mis en oeuvre dans le monde pour assurer la survie des enfants ont permis de réduire la mortalité infantile et postinfantile due aux maladies transmissibles, d’où l’apparition d’un nouveau tableau de causes de décès dans les pays en développement. UN وحيث نجحت الاستراتيجيات العالمية لبقاء اﻷطفال في خفض وفيات الرضع واﻷطفال الناجمة عن اﻷمراض المعدية، أخذ هيكل مسببات الوفاة في البلدان النامية في التغير.
    Nos efforts continus pour édifier une nation en bonne santé répondent à notre détermination de réduire la mortalité infantile et d'améliorer la santé maternelle. UN وجهودنا المستمرة لبناء أمة تتمتع بالصحة تتماشى مع تصميمنا على تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الوالدات.
    La mise en œuvre du Programme national de santé sexuelle et génésique a été l'une des premières mesures prises dans le but de réduire la mortalité maternelle et infantile. UN ويتمثل أحد الإجراءات الرئيسية الهادفة إلى تحقيق غاية خفض معدلات وفيات الأمهات والرضع في تطوير البرنامج الوطني للصحة الجنسية والإنجابية.
    4. Offre de services médicaux gratuits aux enfants en vue de réduire la mortalité post-infantile et mise en place de programmes visant à lutter contre le travail des enfants; UN 4 - توفير خدمات طبية مجانية للأطفال من أجل تخفيض معدلات وفيات الأطفال وتنفيذ برامج لمنع عمالة الأطفال؛
    La note recommandait également des mesures que le FNUAP pourrait prendre pour aider à renforcer les capacités dans le secteur de la santé en vue de réduire la mortalité maternelle. UN كما توصي المذكرة بأن يتخذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إجراءات للمساعدة على بناء قدرة القطاع الصحي على تخفيض وفيات اﻷمهات.
    La nécessité de réduire la mortalité maternelle fait l'objet d'un consensus de la part des différentes organisations, et la stratégie leur permettra d'adopter une approche commune. UN وقد تم التوصل إلى توافق آراء مشترك بين الوكالات على خفض معدل الوفيات النفاسية، وستوجه هذه الاستراتيجية نهجا مشتركا بين المنظمات الشريكة لتنفيذها.
    Nous devons continuer de réduire la mortalité maternelle. UN يجب علينا خفض الوفيات النفاسية.
    Cet encadrement, nous le croyons, permettra de réduire la mortalité maternelle et infantile. UN ونعتقد أن ذلك الإشراف سيجعل من الممكن خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    Parmi les actions engagées afin de réduire la mortalité maternelle et infantile, il convient de mentionner : UN اتخذت الخطوات التالية لخفض الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال:
    Le but de ce programme est de réduire la mortalité causée par le cancer du sein, de 30 % en 15 ans. UN والهدف من البرنامج هو تقليل وفيات سرطان الثدي بنسبة ٠٣ في المائة في غضون ٥١ سنة.
    Une autre délégation a demandé qu'on se préoccupe davantage de réduire la mortalité néonatale. UN ودعا وفد آخر إلى زيادة الاهتمام بتخفيض وفيات المواليد.
    Des mesures ont été prises en vue de réduire la mortalité maternelle à travers plusieurs points : UN اتخذت تدابير لخفض وفيات الأمهات بعدة وسائل:
    Son gouvernement était déterminé à atteindre les objectifs du programme de pays, s'agissant notamment de réduire la mortalité maternelle et postinfantile, de promouvoir l'enregistrement des naissances et renforcer le système de statistiques de l'état civil, et de développer un programme d'assistance sociale de grande envergure en faveur des familles vulnérables. UN وأعرب عن التزام حكومة بلده بتحقيق النتائج المحددة في البرنامج القطري، وبخاصة ما يتعلق منها بخفض وفيات الأطفال والأمهات، وتوسيع نطاق نظام تسجيل المواليد وتدوين إحصاءات الأحوال المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more