"de réduire le nombre de" - Translation from French to Arabic

    • خفض عدد
        
    • تخفيض عدد
        
    • الحد من عدد
        
    • تقليل عدد
        
    • تقليص عدد
        
    • لتقليص عدد
        
    • للحد من عدد
        
    • لخفض عدد
        
    • بتخفيض عدد
        
    • التقليل من عدد
        
    • بخفض عدد
        
    • وخفض عدد
        
    • لتقليل عدد
        
    • بتقليل عدد
        
    • وتقليل عدد
        
    L'objectif principal est de réduire le nombre de personnes tentées d'immigrer illégalement et de s'exposer ainsi au trafic. UN وكان الغرض الأساسي من ذلك هو خفض عدد الأشخاص الذين يتعرضون لإغراء الهجرة غير المشروعة، فيصبحون عرضة للاتجار بهم.
    La conversion permet de réduire le nombre de serveurs utilisés d'environ 15 %. UN وأسفر التحويل عن خفض عدد الخواديم الفعلية المستخدمة بحوالي 15 في المائة
    ii) de réduire le nombre de migrants clandestins qui restent au Mexique; UN `٢` تخفيض عدد المهاجرين بصورة غير قانونية المقيمين في المكسيك؛
    Suite à une évaluation minutieuse des éléments sur lesquels les témoins entendaient déposer, la Chambre a demandé aux Conseils de réduire le nombre de leurs témoins. UN وبعد تقييم متأني للشهادات المتوقعة من الشهود، وجهت الدائرة الدفاع إلى الحد من عدد الشهود.
    Réduction de la consommation de carburant grâce à la consolidation des camps afin de réduire le nombre de groupes électrogènes et de climatiseurs UN انخفاض في استهلاك الوقود نتيجة تجميع المعسكرات في مكان واحد من أجل تقليل عدد المولدات الكهربائية ومكيفات الهواء
    Elle aurait aussi pour effet de réduire le nombre de prisonniers. UN وسيساهم تطبيق هذا اﻹجراء أيضا في تقليص عدد السجناء.
    23. Continuer de s'efforcer de réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation non pourvus de fonctions temporaires UN تواصل المفوضية جهودها لتقليص عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام المسندة إليهم وغير المكلفين بمهام مؤقتة
    Il a aussi été décidé de réduire le nombre de points pour le transfert de l'opium après sa récolte. UN كما تقرر أيضا خفض عدد النقاط المعنية لنقل اﻷفيون بعد جمعه.
    38. En avril 1994, le HCR a décidé de réduire le nombre de plaques de toiture par maison en raison des difficultés d'approvisionnement. UN ٨٣- وقررت المفوضية في شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١ خفض عدد ألواح التسقيف لكل منزل بسبب الصعوبات المواجهة في توفير هذه المواد.
    Sa mise en œuvre permettra de réduire le nombre de victimes des accidents occasionnés par les véhicules industriels. UN وينبغي أن يساعد تنفيذ هذه التوصيات على خفض عدد الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث السير التي تقع للمركبات التجارية.
    Un des principaux objectifs de cette stratégie est de réduire le nombre de femmes entrant dans le système de justice pénale en Irlande du Nord. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية في تخفيض عدد النساء اللائي يدخلن نظام العدالة الجنائية في أيرلندا الشمالية.
    Elle a également voulu savoir de quelle manière le pays avait poursuivi ses efforts afin de réduire le nombre de suicides et de morts violentes dans les lieux de détention. UN وسألت ألمانيا أيضاً كيف واصل البلد جهوده الرامية إلى تخفيض عدد حالات الانتحار والوفيات العنيفة في أماكن الاحتجاز.
    Nous devons faire davantage pour fournir une couverture suffisante en vue de réduire le nombre de nouvelles infections. UN ويجب علينا المزيد من العمل لتوفير تغطية كافية من حيث العلاج والوقاية بغية تخفيض عدد الإصابات الجديدة.
    L'utilisation de ces instruments a permis de réduire le nombre de blessés et de morts parmi les suspects, les agents de police et les passants. UN وقد أسفر استعمال هذه الأجهزة عن الحد من عدد الإصابات والوفيات في أوساط المشتبه بهم ورجال الشرطة والمتفرجين.
    Les services responsables s'efforcent toutefois de réduire le nombre de dérogations à la procédure d'adjudication ou d'appel d'offres, chaque fois que possible. UN ولكن المكاتب المسؤولة تعمل اﻵن على الحد من عدد الاستثناءات من طلب تقديم العطاءات أو العروض، كلما أمكن ذلك.
    Cela permettrait aussi de réduire le nombre de projets à l'avenir. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تقليل عدد المشاريع في المستقبل.
    Le programme national précité a pour principal objectif de réduire le nombre de cas de violence sexiste. UN والهدف الرئيسي من البرنامج الوطني الآنف ذكره هو تقليص عدد حالات العنف الجنساني.
    Les pouvoirs publics ont pris un certain nombre d'initiatives en vue de réduire le nombre de fumeurs - tant parmi les hommes que parmi les femmes. UN وشرعت الحكومة في عدد من المبادرات لتقليص عدد المدخنين بين الرجال والنساء على السواء.
    Le Corps communs s'est efforcé, avec succès, de réduire le nombre de recommandations pour ne faire que celles qui sont réellement prioritaires. UN وقد بذلت الوحدة جهداً متفانياً وناجحاً للحد من عدد التوصيات وهي تسعى إلى إصدار التوصيات ذات الأولوية القصوى فحسب.
    Il ne devrait pas y avoir de règle ferme régissant la longueur des documents, cependant, il faut s'efforcer de réduire le nombre de pages. UN كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات.
    Les décisions du Ministère de réduire le nombre de rennes autorisé ne suffisent pas à étayer un grief concernant les effets de certaines opérations d'exploitation. UN ولا تؤيد قرارات الوزارة بتخفيض عدد قطيع لجنة الرعاة أي ادعاء بحدوث آثار جراء عمليات قطع الأشجار.
    En quatrième lieu, la nécessité de réduire le nombre de réunions et, par conséquent, le nombre d'organes et de secrétariats. UN رابعا، هناك حاجة الى التقليل من عدد الاجتماعات وبالتالي من عدد اﻷجهزة ووحدات اﻷمانة.
    À cet égard, elle ne comprenait pas la proposition du secrétariat, dans le projet de budget-programme, de réduire le nombre de postes dans cette division. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها لم تفهم مقترح الأمانة، في إطار عملية الميزانية البرنامجية، بخفض عدد الوظائف في شعبة التجارة.
    La proche Assemblée du millénaire doit voir se traduire dans la réalité notre engagement de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de réduire le nombre de pays qui croulent sous le poids de la dette. UN وجمعية اﻷلفية القادمة يجب أن تترجم إلى حقيقة الالتزام بتخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف وخفض عدد الدول التي تقع عليها أعباء مديونية ثقيلة.
    Enfin, il a été décidé d'appliquer chaque fois que possible l'approche-programme afin de réduire le nombre de projets hors programme. Français Page UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.
    Ils ont expliqué qu'Israël se souciait de réduire le nombre de victimes. UN وأوضحوا للمفوضة السامية أن إسرائيل مهتمة بتقليل عدد الضحايا.
    Il convient d'accroître le nombre de séances publiques et de réduire le nombre de celles qui se déroulent en secret. UN ومن الضروري، برأيي، زيادة الجلسات العلنية وتقليل عدد الجلسات المغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more