"de réduire les coûts" - Translation from French to Arabic

    • خفض التكاليف
        
    • خفض تكاليف
        
    • تخفيض التكاليف
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • الحد من تكاليف
        
    • لخفض التكاليف
        
    • الحد من التكاليف
        
    • تقليل التكاليف
        
    • وخفض التكاليف
        
    • وتخفيض التكاليف
        
    • لخفض تكاليف
        
    • لتخفيض التكاليف
        
    • وتخفيض تكاليف
        
    • تقليل تكاليف
        
    • التقليل من تكاليف
        
    Des procédures d'enregistrement simples, transparentes et peu coûteuses se sont révélées un moyen efficace de réduire les coûts des clients. UN وقد تبيّن أن إجراءات التسجيل المبسطة والشفافة وغير المكلفة عامل فاعل في خفض التكاليف التي يتكبدها فرادى العملاء.
    Ces programmes ont le double avantage de réduire les coûts de transaction pour le Gouvernement, et de réduire la fragmentation de l'aide. UN وتتميز البرامج المشتركة بكونها تمكن من خفض تكاليف المعاملات على الحكومة وتقليل تجزؤ المعونة في نفس الوقت.
    En temps utile, le Tribunal renégocierait ces contrats pour tenter de réduire les coûts et d'obtenir des conditions plus avantageuses. UN وستقوم المحكمة في ذلك الحين بإعادة التفاوض بشأن عقود مختلفة قد يترتب عليها تخفيض التكاليف والحصول على شروط وأحكام أفضل.
    Afin de réduire les coûts de transaction, il serait préférable que les organismes adoptent un système d'établissement de rapports harmonisé et simplifié. UN 87 - من المرغوب فيه من أجل تخفيض تكاليف المعاملات، أن تعتمد الوكالات هيكلا منسقا ومبسطا في تقديم التقارير.
    Les équipes de pays des Nations Unies explorent de plus en plus la possibilité de réduire les coûts de transaction liés aux programmes et sont vivement encouragées à rationaliser et harmoniser davantage les processus et instruments de programmation UN تقوم أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية بصورة متزايدة بتقصي الفرص من أجل الحد من تكاليف المعاملات البرنامجية عن طريق توفير دعم قوي لتحقيق قدر أكبر من التبسيط والتنسيق في أدوات البرمجة وعملياتها
    Elle avait aussi dit que les moyens de réduire les coûts ne manquaient pas, mais que les économies que l'on pouvait ainsi réaliser ne devaient en aucun cas gêner le travail du Comité. UN وقالت أيضاً إن هناك ألف طريقة لخفض التكاليف لكن تجب الحيلولة دون أن تقوِّض عمليات الخفض تلك عمل اللجنة.
    Cette approche sera appliquée à l'avenir pour l'installation des nouveaux logiciels, en vue de réduire les coûts de déploiement et d'appui. UN وسيطبق هذا النهج في عمليات التعريف بالبرامجيات في المستقبل بغرض الحد من التكاليف في مجالي إيفاد التقنيين وتقديم الدعم.
    Il serait souhaitable de disposer de méthodes et d'une nomenclature normalisées dans ce domaine, et de trouver les moyens de réduire les coûts. UN وينبغي السعي في هذا المجال الى وضع منهجيات وتسميات متناسقة اضافة الى خفض التكاليف.
    Les accords sur les services communs continuent de réduire les coûts par comparaison avec les appels d'offres lancés individuellement par chaque institution. UN وتواصل اتفاقيات الخدمات المشتركة خفض التكاليف مقارنة بعمليات طرح مناقصات من جانب كل وكالة على حدة.
    Cela permettrait de réduire les coûts de transaction de l'aide, et ainsi d'améliorer son efficacité. UN وبقيامها بذلك، فإنها تساعد على خفض تكاليف معاملات المعونة وبالتالي تحسِّن فعاليتها.
    Il a été suggéré que le FMMD continue de fournir une plateforme en vue d'étudier la migration circulaire - également dans l'idée de réduire les coûts de la migration. UN واقتُرح أن يواصل المنتدى إتاحة محفل لدراسة الهجرة الدائرية، في سياق خفض تكاليف الهجرة أيضاً.
    Certains pays ont procédé à des réformes structurelles de leurs systèmes en vue de réduire les coûts et de toucher davantage de groupes sociaux. UN وقد قام بعض البلدان بإجراء إصلاح هيكلي لأنظمته بغية تخفيض التكاليف المالية وتوسيع نطاق الحماية.
    Cela étant, il faut continuer à étudier les moyens de réduire les coûts non salariaux. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فإنه لابد من مواصلة دراسة وسائل تخفيض التكاليف اﻷخرى غير تكاليف المرتبات.
    :: Qu'au stade de la mise au point des systèmes, toutes les synergies soient mises à profit afin de réduire les coûts; UN :: الإفادة القصوى من الترتيبات التعاونية عند وضع العمليات لأجل تخفيض تكاليف المشاريع،
    En Mauritanie, par exemple, le programme commun a permis de réduire les coûts de transaction. UN وموريتانيا مثال على الحالات التي أدت فيها البرامج المشتركة فعليا إلى تخفيض تكاليف المعاملات.
    Il fallait rationaliser et harmoniser les mécanismes d'acheminement de l'aide afin de réduire les coûts de transaction et de rendre l'aide plus efficace. UN ويتعين تنقيح آليات تقديم المعونة وتنسيقها بغية الحد من تكاليف المعاملات، وتحسين فعالية المعونة.
    Des programmes de prêts à faible intérêt pour les migrants constituent aussi une manière efficace de réduire les coûts. UN وتشكل خطط القروض المنخفضة التكلفة المخصصة للمهاجرين وسيلة فعالة أخرى لخفض التكاليف.
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وهي ينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    Le Conseil pourrait toutefois recommander l'organisation d'un unique colloque mondial afin de réduire les coûts. UN إلا أن المجلس، بغية تقليل التكاليف الى أدنى حد، قد يود التوصية بعقد ندوة عالمية واحدة.
    L'informatique dématérialisée offre également de nouvelles possibilités de mettre en commun les ressources et de réduire les coûts. UN وأضافت قائلة إن الحوسبة السحابية تتيح أيضا فرصا جديدة لتجميع الموارد وخفض التكاليف.
    C'était le seul moyen de parvenir à des résultats durables et de réduire les coûts. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج مستدامة وتخفيض التكاليف.
    Par ailleurs, elles encouragent l'utilisation rationnelle des engrais en vue de réduire les coûts de production et les émissions d'oxydes nitreux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع الاستخدام الرشيد للأسمدة لخفض تكاليف الإنتاج وانبعاثات أكسيد النتروز.
    Ce souci de coordination ne doit pas avoir pour objectif de réduire les coûts. UN بيد أن تنسيق الجهود ينبغي ألا يتحول إلى تدابير لتخفيض التكاليف.
    La nouvelle présentation a également le mérite d'éviter la répétition et de réduire les coûts de reproduction. UN ويمتاز الشكل الجديد أيضا بتفادي التكرار وتخفيض تكاليف النسخ.
    Ceci est particulièrement important si les minerais non métalliques ou industriels présentent un haut degré de pureté ou des qualités chimiques particulières puisque le traitement qui augmentera la valeur du produit permettra de réduire les coûts de transport. UN وهذا أمر هام جدا في حالة المعادن اللافلزية أو الصناعية العالية النقاء أو الصفات الكيميائية المحددة، بما أن إجراء المعالجة للحصول على القيمة المضافة سوف يسفر عن تقليل تكاليف النقل.
    de réduire les coûts et d’améliorer le rendement et l’efficacité de leur infrastructure et de leurs opérations. UN وذلك بغية التقليل من تكاليف هياكل هذه المؤسسات وعملياتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعزيز كفاءتها وفعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more