"de réduire sensiblement" - Translation from French to Arabic

    • إجراء تخفيض كبير
        
    • إجراء خفض كبير
        
    • إلى تخفيض كبير
        
    • تخفيضها إلى حدٍ كبيرٍ
        
    • للحد منها بصورة كبيرة
        
    • إجراء تخفيضات كبيرة
        
    • على إحداث خفض كبير
        
    • إحداث خفض هام
        
    • الحد بدرجة كبيرة من
        
    • تقلل بدرجة كبيرة
        
    • انخفاض ملموس
        
    • لتحقيق تخفيض كبير في
        
    • من تقليص
        
    • إلى خفض هام
        
    • عن انخفاض كبير
        
    Il y aurait lieu d'envisager aussi de réduire sensiblement la progressivité des droits. UN وينبغي النظر أيضا في إجراء تخفيض كبير للزيادات في التعريفة الجمركية.
    Une analyse détaillée des mesures de réglementation appliquées dans de nombreux pays montre qu'il est possible de réduire sensiblement les risques présentés par l'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta- HCH. UN وقد أثبت استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي نفذت بالفعل في العديد من البلدان أن بالإمكان إجراء خفض كبير في المخاطر التي يتعرض لها البشر والبيئة من جراء التعرض لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Lors de sa vingt-quatrième session extraordinaire, l'Assemblée générale a noté que les rééchelonnements successifs de la dette bilatérale des pays bénéficiaires de l'Initiative n'avaient pas permis de réduire sensiblement l'encours de la dette de ces pays. UN 42 - ولاحظت الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون للجمعية العامة في جنيف أن عمليات إعادة الجدولة المتكررة التي تمت في الماضي للديون الثنائية على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تؤد إلى تخفيض كبير في حجم الديون المستحقة.
    < < e) Augmentation du nombre d'États Membres ayant la capacité de concevoir et d'appliquer des politiques plus efficaces en vue d'éliminer ou de réduire sensiblement la culture illicite, y compris sous abri, du cocaïer, du cannabis et du pavot; > > UN " (هـ) زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تقوم بوضع وتنفيذ سياسات أكثر فعالية للقضاء على الزراعة غير المشروعة لنبات القنب وشجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون، بما في ذلك الزراعة في أماكن مغلقة، أو للحد منها بصورة كبيرة "
    Les participants à la Conférence de Bali sur les changements climatiques ont reconnu la nécessité de réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre au niveau mondial. UN وقد أدرك المشاركون في مؤتمر تغير المناخ في بالي ضرورة إجراء تخفيضات كبيرة جدا في انبعاثات غازات الدفيئة.
    La mise en oeuvre de ces programmes devrait permettre au Chili de réduire sensiblement, d’ici à 2008, la demande et le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes. UN ولا بد أن يكون تنفيذ هذه البرامج عونا لشيلي في العمل، حتى عام ٠٠٨٢، على إحداث خفض كبير في الطلب على المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها.
    Il y aurait lieu d'envisager aussi de réduire sensiblement la progressivité des droits. UN وينبغي النظر أيضا في إجراء تخفيض كبير للزيادات في التعريفة الجمركية.
    Tout bien considéré, l'Office est parvenu à la conclusion que, faute d'un financement additionnel qui couvrirait les déficits escomptés, il n'aurait d'autre solution que de réduire sensiblement les services dès le début de 1996. UN والفكرة التي تضعها الوكالة في الحسبان، هي أنﱠه في غياب التمويل اﻹضافي لتغطية العجز المتوقع، فإنه لن يكون هناك بديل سوى إجراء تخفيض كبير في الخدمات اعتبارا من مطلع عام ١٩٩٦.
    C'est pourquoi les observations et recommandations du Comité consultatif relatives à un certain nombre de missions portent sur l'amélioration de la gestion et de l'emploi des ressources plutôt que sur les moyens de réduire sensiblement le montant global de celles-ci. UN ونتيجة لهذا كانت ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في عدد من البعثات، ترمي إلى تحسين الإدارة وزيادة الكفاءة في استغلال الموارد بدلاً من إجراء تخفيض كبير في المستوى الكلي للموارد.
    Pour conclure, il a déclaré que le budget devait faire l'objet d'ajustements de façon à tenir compte des très généreuses contributions fournies par les pays hôtes au titre du fonctionnement de la Convention qui devraient permettre de réduire sensiblement les contributions des Parties. UN وفي الختام، قال إن الميزانية في حاجة إلى تعديل لمراعاة المساهمة السخية للغاية في عمل الاتفاقية التي أعلنها البلد المضيف والتي ستيسر إجراء خفض كبير في اشتراكات الأطراف.
    Une analyse détaillée des mesures de réglementation appliquées dans de nombreux pays montre qu'il est possible de réduire sensiblement les risques présentés par l'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. UN وقد أثبت استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي نفذت بالفعل في العديد من البلدان أن بالإمكان إجراء خفض كبير في المخاطر التي يتعرض لها البشر والبيئة من جراء التعرض لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    L'élimination volontaire de la production de sulfonate de perfluorooctane par le principal producteur aux Etats-Unis a permis de réduire sensiblement l'utilisation de cette substance et des substances apparentées. UN إن التخلص التدريجي الطوعي من إنتاج سلفونات فلورو أوكتان المشبعة من جانب الجهات المنتجة الرئيسية في الولايات المتحدة الأمريكية قد أدى إلى تخفيض كبير في استخدام المواد ذات الصلة بسلفونات فلورو أوكتان المشبعة.
    En outre, les services bancaires électroniques avaient pour effet de réduire sensiblement les coûts - faible coût des prestations, rapidité et portée plus étendue - tandis que les informations en ligne sur la solvabilité facilitaient l'analyse des transactions et contribuaient à atténuer les risques. UN وفضلاً عن ذلك، تؤدي الأعمال المصرفية الإلكترونية إلى تخفيض كبير للتكاليف بتقليل تكلفة أداء الخدمة وتحقيق السرعة وتوسيع نطاق التغطية، بينما تيسر أدوات المعلومات الائتمانية عبر الشبكة تحليل المعاملات والتقليل من المخاطر.
    < < e) Augmentation du nombre d'États Membres ayant la capacité de concevoir et d'appliquer des politiques plus efficaces en vue d'éliminer ou de réduire sensiblement la culture illicite, y compris sous abri, du cocaïer, du cannabis et du pavot; > > UN (هـ) زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تقوم بوضع وتنفيذ سياسات أكثر فعالية للقضاء على الزراعة غير المشروعة لنبات القنب وشجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون، بما في ذلك الزراعة في أماكن مغلقة، أو للحد منها بصورة كبيرة " .
    Lors de ses entretiens avec les représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé qu'il ne serait pas possible de réduire sensiblement les dépenses du projet sans modifier profondément le plan et la méthode d'exécution du progiciel qui avaient été approuvés par l'Assemblée générale. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية خلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام، بأنه من غير الممكن إجراء تخفيضات كبيرة في تكاليف المشروع دون أن يتسبب ذلك في تغيير كبير في الخطة والنهج المتبعين في تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة حسبما أقرتهما الجمعية العامة.
    34. Le Comité prie instamment le gouvernement de réduire sensiblement le nombre de crimes pour lesquels la peine de mort peut être imposée, conformément à l'article 6 du Pacte, en vue d'abolir finalement cette peine. UN ٤٣- تشجع اللجنة الحكومة على إحداث خفض كبير في عدد الجرائم التي يحكم فيها بعقوبة اﻹعدام توصلاً إلى إزالة هذه العقوبة في نهاية المطاف وفقاً للمادة ٦ من العهد.
    Une analyse détaillée des mesures de réglementation appliquées dans de nombreux pays, y compris celle portant sur le lindane, montre qu'il est possible de réduire sensiblement les risques liés à l'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. UN ويبين استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي تنفذ في العديد من البلدان، بما في ذلك تدابير الرقابة على الليندين، أنه يمكن إحداث خفض هام في مخاطر تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Faire une sélection et opérer des investissements à rentabilité rapide afin de réduire sensiblement le coût des transports au sein de la MONUC et de rentabiliser l'utilisation de sa flotte aérienne UN تحديد وتنفيذ استثمارات سريعة العائد تهدف إلى الحد بدرجة كبيرة من تكلفة النقل داخل البعثة واستغلال أسطولها الجوي استغلال الأمثل.
    6.6.4.5.2 Quand l'emballage est en bois naturel, celui-ci doit être bien séché, commercialement exempt d'humidité et net de défauts susceptibles de réduire sensiblement la résistance de chaque élément constitutif de l'emballage. UN 6-6-4-5-2 يجب أن يكون الخشب الطبيعي مجففاً بصورة جيدة، وأن يكون مستوفياً لدرجة الجفاف التجارية، وخالياً من العيوب التي تقلل بدرجة كبيرة قوة أي جزء من العبوة الكبيرة.
    Bien que l'exécution de ce programme ait été longue et difficile, il a été possible de réduire sensiblement l'hostilité entre les familles de groupes ethniques différents. UN وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة.
    4. Réaffirmer qu'il est capital de réduire sensiblement les pertes en vies humaines et les dégâts matériels causés par les catastrophes d'ici à l'an 2000 et de poursuivre le processus de prévention des catastrophes au-delà du XXe siècle, selon que de besoin. UN ٤ - إعادة تأكيد اﻷهمية الحاسمة لتحقيق تخفيض كبير في الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار المادية بسبب الكوارث بحلول عام ٢٠٠٠ ومواصلة عملية الحد من الكوارث فيما بعد نهاية هذا القرن، حسب الاقتضاء.
    Cette formule a permis de réduire sensiblement les délais de livraison dans la mesure où les fournisseurs, sélectionnés à l'avance, se tiennent prêts à produire les quantités nécessaires sur demande. UN وتمكنت الأمم المتحدة، بموجب العقود الإطارية من تقليص آجال التنفيذ إلى حد كبير عن طريق اختيار البائعين في وقت مبكر وإبقائهم على أهبة الاستعداد لتلبية طلبات الإنتاج.
    La plupart des mesures prises pour réduire les rejets de PCDD/F permettront de réduire sensiblement ceux de PeCB. UN وستفضي معظم التدابير المتخذة للحد من الإطلاقات إلى خفض هام في إطلاقات خماسي كلور البنزين.
    Les mesures prises dans ce domaine avaient permis de réduire sensiblement le nombre d'affaires en suspens entre 2004 et 2010. UN وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more