"de référence de" - Translation from French to Arabic

    • المرجعي
        
    • المرجعية في
        
    • خط الأساس
        
    • أساس مدتها
        
    • مرجعي
        
    • أساس من
        
    • الأساس المحددة
        
    • لتحديد مرجع
        
    • مرجع الوضع
        
    • أساس قوامها
        
    • المرجعية التي
        
    • مرجعية من
        
    • خط أساس
        
    • المرجعية من
        
    • الأساس الخاص
        
    Le nouveau TMM portera le même numéro de référence de la transaction que le message initial. UN وتحمل رسالة حركة النقل العابر الجديدة نفس الرقم المرجعي الذي حدد ابتداءً للعملية.
    Ce portefeuille s'est très bien comporté en 1999, puisqu'il a dépassé l'indice de référence de plus de 44 %. UN وشهدت حافظة الصندوق من الأسهم اليابانية عاما طيبا في سنة 1999 وتجاوز أداؤها مقياسه المرجعي بأكثر من 44 في المائة.
    19. Veuillez décrire brièvement les mesures prises le cas échéant pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. UN 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت.
    Veuillez décrire brièvement les mesures prises le cas échéant pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. UN 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير إن اتخذت لإدراج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية.
    Selon la tendance qui ressort de l'évaluation de référence de 2010, le taux de criminalité est tombé de 726 pour 100 000 en 2006 puis à 719 pour 100 000 en 2007, ce qui représente une diminution de 1 %. UN ويظهر تقييم خط الأساس لعام 2010 أن اتجاه معدل الجريمة انخفض من 726 لكل 000 100 من السكان في عام 2006 إلى 719 في 2007، وهو ما يمثل انخفاضا بنسبة 1 في المائة.
    À cet égard, des périodes de référence de trois, six et neuf ans ont été examinées. UN وفي هذا الصدد، درست فترات أساس مدتها ثلاث سنوات وست سنوات وتسع سنوات.
    Elle a pour objectif de positionner ONU-Habitat en tant que centre de référence de premier plan sur les villes. UN وتنشد الإستراتيجية وضع موئل الأمم المتحدة في موضع تحقيق رؤيتها المتمثلة في أن تُصبح المركز المرجعي الرائد بشأن المُدن.
    Toutefois, il reste inférieur au taux de référence de 80 %. UN لكن تلك النسبة لا تزال أدنى من المستوى المرجعي البالغ 80 في المائة.
    Demande mondiale d'énergie primaire, par combustible, dans le scénario de référence de l'Agence internationale de l'énergie UN الطلب العالمي على الطاقة الأولية، حسب نوع الوقود، في السيناريو المرجعي للوكالة الدولية للطاقة
    J'ai demandé au groupe de référence de me soumettre des propositions sur la manière de mettre en œuvre cette recommandation. UN وقد طلبت من الفريق المرجعي المخصص لهذا الاستعراض أن يقدّم لي مقترحات عن كيفية تنفيذ هذه التوصية.
    Une étude du cadre de référence de sa mise en œuvre présente un grand intérêt pour ce rapport. UN وتكتسي دراسة الإطار المرجعي لإعمال هذا الشرط أهمية كبيرة بالنسبة لهذا التقرير.
    Le numéro de référence de chaque méthode est indiqué. UN والرقم المرجعي لكل منهجية من المنهجيات مبين أيضاً.
    19. Veuillez décrire brièvement les mesures prises, le cas échéant, pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. UN 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت.
    Veuillez décrire brièvement les mesures prises le cas échéant pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. UN السؤال 19: يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت.
    19. Veuillez décrire brièvement les mesures prises, le cas échéant, pour incorporer la Liste à la base de données de référence de vos consulats. UN 19 - يُرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت.
    Elle a également amélioré le nombre de femmes recrutées dans la catégorie des administrateurs par rapport aux chiffres de référence de 2007. UN وتحسّن أيضا رقم خط الأساس الذي حددته فيما يتصل باستقدام النساء لشغل وظائف من الفئة الفنية.
    Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. UN وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع.
    Il paraît nécessaire d'établir une nouvelle évaluation de référence de la dégradation des terres et de la désertification et de ses causes. UN وبات من الضروري إجراء تقييم مرجعي لتدهور الأراضي والتصحر والمسائل المسببة لهما.
    Il semble qu'une période de référence de trois ou six ans serait appropriée, car elle permettrait de mieux prendre en compte l'évolution du revenu national. UN ويبدو له أن فترة أساس من ثلاث أو ست سنوات فترة مناسبة، ﻷنها ستسمح بمراعاة تطور الدخل الوطني على نحو أفضل.
    Des calculs analogues ont été effectués sur la base d'une période de référence de trois ans. UN وأُجريت عملية حسابية مماثلة بالنسبة لفترة الأساس المحددة بثلاث سنوات.
    a) Un dispositif de mesure inertielle (par exemple un système de référence de cap et d'assiette, une unité de référence inertielle ou un système navigation inertielle); UN أ - جهاز قياس بالقصور الذاتي (أي نظام لتحديد مرجع الوضع والوجهة، أو وحدة تحديد المرجع بالقصور الذاتي، أو نظام ملاحة بالقصور الذاتي)؛
    Le barème des quotes-parts actuel a été établi sur la base de la moyenne arithmétique des résultats obtenus à partir des chiffres du revenu national pour des périodes de référence de trois ans (2008-2010) et six ans (2005-2010). UN 1 - استند الجدول الحالي للأنصبة المقررة إلى المتوسط الحسابي للنتائج الناجمة عن استخدام بيانات الدخل القومي لفترات أساس قوامها ثلاث سنوات وست سنوات بالنسبة إلى الفترتين 2008-2010 و 2005-2010.
    La poursuite des questions soulevées dans l'étude de référence de l'Union européenne et des États-Unis sera également examinée. UN كما ستتم معالجة استمرارية القضايا التي أثارتها الدراسة المرجعية التي أعدها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    d) Mettre en place un réseau de référence de radiosondes de qualité à haute altitude (A16); UN (د) تنفيذ شبكة مرجعية من المسبارات اللاسلكية المخصصة للارتفاعات العالية والرفيعة الجودة (A16)؛
    v) Mettre à jour l'information de référence de chaque pays; UN ' ٥ ' تحديد معلومات مستكملة تشكل خط أساس وطني ؛
    Craignant que les coûts et les démarches administratives complexes liés à l'obtention des certificats d'importation ou d'exportation requis et à la mise à disposition de matériaux de référence de substances placées sous contrôle ne perturbent le bon fonctionnement des laboratoires, UN وإذ تشعر بالقلق من أنَّ التكاليف والإجراءات الإدارية المعقّدة، اللازمة للحصول على شهادات الاستيراد والتصدير وتوفير العيّنات المرجعية من المواد الخاضعة للمراقبة، تعيق عمل المختبرات التحليلي الاعتيادي،
    La République populaire démocratique de Corée semblait être en situation de non-respect des mesures de réglementation, en raison de son niveau de production en 2013 qui était de 31,8 tonnes PDO, soit une quantité plus importante que le niveau de référence de 27,6 tonnes PDO. UN ويبدو أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة، بالنظر إلى أن مستوى إنتاجها في عام 2013 البالغ 31.8 طناً بدالة استنفاد الأوزون أعلى من مستوى خط الأساس الخاص بها البالغ 27.6 طناً بدالة استنفاد الأوزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more