"de référence important" - Translation from French to Arabic

    • مرجعية هامة
        
    • مرجعا هاما
        
    • مرجعية مهمة
        
    Le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale est toujours un point de référence important pour l'examen de questions se rattachant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, telles qu'établies à l'Article 11 de notre Charte. UN ان تقرير مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة دائما نقطة مرجعية هامة لمناقشة المسائل المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين، على النحو المبين في الفقرة ١١ من ميثاقنا.
    12. Tous les orateurs se sont félicités de l'examen auquel avait procédé le Secrétaire général et étaient d'avis que son rapport constituait un élément de référence important pour les travaux de la réunion. UN ٢١- ورحب جميع المتحدثين باستعراض اﻷمين العام وأعربوا عن الرأي بأن التقرير قد أرسى نقطة مرجعية هامة لمداولات الاجتماع.
    Il s'agit d'un instrument pratique, qui sera complété prochainement par un programme de formation destiné à soutenir cette action d'intégration; ce sera également un instrument de référence important pour tous les autres acteurs intéressés par la question des liens entre migrations et développement. UN وهو أداة عملية، ستُستكمل قريبا ببرنامج تدريبي لدعم عمليات الإدماج وسيكون أداة مرجعية هامة لأصحاب المصلحة الآخرين الراغبين في تعلم المزيد عن التفاعل بين الهجرة والتنمية.
    Cet événement majeur est un point de référence important, preuve de la bonne volonté existante et du souhait d'une certitude, qui confirment que c'est la seule manière possible de résoudre les conflits. UN وهذا الحدث العظيم يمثل مرجعا هاما وهو دليل على حسن النية القائم وعلى الرغبة في اليقين، ويؤكد أن هذا هو الطريق الممكن الوحيد لحسم الصراعات.
    Cette étude a constitué un document de référence important pour la réunion du Groupe de personnalités éminentes sur le renforcement de l'efficacité de cette organisation. UN وكانت هذه الدراسة مادة مرجعية مهمة لاجتماع فريق الشخصيات البارزة المعني بتعزيز فعالية منظمة التعاون الاقتصادي.
    En résumé, le rapport annuel du Conseil de sécurité est un document de référence important, qui recueille toutes les séances, déclarations et communications du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée, et son introduction contient une analyse des activités du Conseil relatives aux diverses questions inscrites à son ordre du jour. UN باختصار، إن التقرير السنوي لمجلس الأمن هو وثيقة مرجعية هامة تشمل كل جلسة وبيان ومعلومة للمجلس خلال العام الماضي، بينما تشكل مقدمته تحليلا لأنشطة المجلس بشأن مختلف البنود المدرجة في جدول أعماله.
    Les séries sur les questions relatives aux accords internationaux d'investissement et sur les politiques internationales d'investissement au service du développement ont constitué un outil de référence important pour les décideurs. UN وشكّلت السلسلة المتعلقة بالمسائل التي تطرحها اتفاقات الاستثمار الدولية بشأن سياسات الاستثمار الدولية لأغراض التنمية أداة مرجعية هامة لمقرري السياسات.
    Lors de sa cinquième session, l'Instance permanente sur les questions autochtones a reconnu que la CEPALC était un point de référence important pour les indicateurs sociodémographiques concernant les peuples autochtones de la région. UN وأقر منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته الخامسة بأن اللجنة جهة مرجعية هامة في المنطقة بالنسبة للمؤشرات الاجتماعية والديمغرافية المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    À l'heure où les États Membres se préparent aux négociations formelles pour la Conférence de Rio de l'année prochaine, le cadre de développement de l'après-2015 sera certainement un point de référence important dans les délibérations. UN وإذ تستعد الدول الأعضاء لإجراء مفاوضات رسمية بشأن مؤتمر ريو في العام القادم، سيكون الإطار لما بعد عام 2015 بالتأكيد نقطة مرجعية هامة في المداولات.
    Le Ministère de la solidarité sociale est également un point de référence important pour les tribunaux, il effectue des évaluations en vue de déterminer si les familles candidates à l'adoption remplissent les critères requis pour assurer l'épanouissement de l'enfant. UN وتعمل وزارة التضامن الاجتماعي كنقطة مرجعية هامة للمحاكم، وتجري عمليات تقييم لتحديد مدى وفاء الأسرة المتبنية بالغرض قصد ضمان نماء الطفل الكامل.
    L'Index universel des droits de l'homme, hébergé sur le site Internet du Haut-Commissariat, est un outil de référence important qui rend le système des organes conventionnels plus visible et plus accessible. UN ويعد المؤشر العالمي لحقوق الإنسان، المدرج في الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أداة مرجعية هامة في هذا الصدد، مما يزيد من بروز مكانة نظام هيئات المعاهدات وإمكانية الوصول إليه.
    Les progrès faits par les pays et à l'échelle mondiale vers la réalisation des OMD constituent un point de référence important pour comprendre l'efficacité des plans et des méthodes de développement, et aident à contextualiser la contribution du PNUD aux résultats du développement. UN ويشكل التقدم المحرز على الصعيدين العالمي والوطني في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نقطة مرجعية هامة لفهم مدى فعالية خطط ونُهج التنمية، ويساعد على وضع مفاهيم بشأن إسهام البرنامج الإنمائي في تحقيق النتائج الإنمائية.
    Le projet d'articles constitue, pour les juridictions nationales, un point de référence important qui peut les aider à interpréter les faits dont ils sont saisis d'une manière cohérente par rapport au droit international. UN 40 - وتشكل مشاريع المواد مرجعية هامة للمحاكم الوطنية، ويمكن لهذه الأخيرة أن تستعين بها في تفسير الوقائع المعروضة عليها، بما يتماشى والقانون الدولي.
    L'exercice du droit d'accès par mer et à la mer, ainsi que la liberté de transit, conformément au droit international, entérinée par plusieurs traités internationaux, de même que les intérêts légitimes des pays de transit sur la base de leurs droits souverains constituent un cadre de référence important fondé sur le droit international, et mon pays y adhère pleinement. UN وتشكل ممارسة حق المرور إلى البحر ومنه، وحرية العبور وفقا للقانون الدولي، المتجسدة في مجموعة من المعاهدات الدولية، فضلا عن المصالح المشروعة لبلدان النقل العابر استنادا إلى حقوقها السيادية، نقطة مرجعية هامة مرتكزة على القانون الدولي.
    Elle prévoit que le Consensus de Monterrey, qui a déjà fait l'objet d'une distribution générale aux membres de l'OMC, sera utilisé comme un document de référence important et examiné lors des réunions prochaines des organes intergouvernementaux concernés de l'organisation, tels que son conseil général et son comité du commerce et du développement. UN ومن المنتظر لوثيقة توافق آراء مونتيري، التي وزعت على نطاق واسع بالفعل على أعضاء منظمة التجارة العالمية، أن تستخدم بوصفها وثيقة مرجعية هامة وأن توضع موضع النظر في الاجتماعات المقبلة للهيئات الحكومية الدولية المختصة التابعة للمنظمة، مثل المجلس العام و/أو لجنة التجارة والتنمية.
    60. M. Zhou Lipeng (Chine) dit que la Loi type révisée sur la passation des marchés publics, qui tient compte des pratiques les plus récentes, constituera un texte de référence important et contribuera considérablement à la rationalisation des législations nationales sur la passation des marchés publics. UN 60 - السيد تشو ليبنغ (الصين): قال إن القانون النموذجي بشأن الاشتراء العمومي، الذي تمت صياغته بناءً على أحدث الممارسات، سيكون بمثابة أداة مرجعية هامة ويسهم إلى حد كبير في وضع تشريعات وطنية بشأن المشتريات الحكومية.
    La Déclaration de 2012 sur l'état de droit est un point de référence important s'agissant de traduire ce principe en un fondement solide de la paix et de la sécurité internationales, des droits de l'homme et du développement, et les rapports du Secrétaire général sur le sujet (A/68/213/Add.1 et A/69/181) recensent à juste titre les liens entre l'état de droit et ces trois piliers de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعد إعلان سيادة القانون لعام 2012 نقطة مرجعية هامة لتحويل هذا المبدأ إلى أساس متين للسلام والأمن الدولي، ولحقوق الإنسان والتنمية، في حين أن تقريري الأمين العام المتصلين بالموضوع (A/68/213/Add.1 و A/69/181)، يحددان، عن حق، الروابط بين سيادة القانون وركائز الأمم المتحدة الثلاث هذه.
    44. La Rapporteuse spéciale considère en outre qu'avec l'adoption du Schéma national d'aménagement du territoire (SNAT) en 2010, le pays s'est doté d'un document de référence important pour le renouvellement urbain, le développement de villes plus inclusives, le rétablissement de toutes les fonctions de la ville et l'amélioration de l'habitat pour sa population. UN 44- وعلاوة على ذلك، ترى المقررة الخاصة أن اعتماد المخطط الوطني لتهيئة الإقليم() في عام 2010 قد أتاح للبلد وثيقة مرجعية هامة لتجديد المناطق الحضرية، وتطوير مدن أشمل، وإعادة إرساء جميع مهام المدينة، وتحسين السكن لسكانها.
    À cet égard, la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, qui a été largement ratifiée, est un instrument de référence important. UN وفي هذا الصدد، تمثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مرجعا هاما تم التصديق عليه على نطاق واسع. ثانيا - المعلومات الواردة من الحكومات
    Les activités de l'ONU au cours de l'année écoulée constitueront ainsi un point de référence important dans notre débat à l'Assemblée générale lors du suivi de la Déclaration adoptée en septembre 2000 par les chefs d'État et de gouvernement. UN وبذلك ستشكل أنشطة الأمم المتحدة خلال العام الماضي مرجعا هاما في نقاشنا، هنا في الجمعية العامة، بشأن متابعة تنفيذ إعلان أيلول/سبتمبر 2000 لرؤساء الدول والحكومات.
    La délégation nicaraguayenne se félicite donc de la conclusion des négociations sur le projet de Convention contre la corruption qui fournira un point de référence important pour la coopération internationale en matière d'assistance juridique mutuelle, de lutte contre le blanchiment de l'argent et de recouvrement des avoirs. UN ولذلك يرحب وفده باختتام المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية مكافحة الفساد، التي ستكون بمثابة نقطة مرجعية مهمة للتعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، ومكافحة غسل الأموال، واسترداد الأصول.
    Les objectifs du Millénaire constituent un cadre de référence important du point de vue opérationnel et en matière de responsabilité, et un cadre directif pour les entités s'occupant du développement, dont le FENU. UN 28 - وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية نقطة مرجعية مهمة للتشغيل والمساءلة وإطارا توجيهيا أيضا لجميع المشاركين في التنمية بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more