De plus, certaines des activités qualifiées d'initiatives de réforme des achats ne peuvent pas toutes être considérées comme des mesures de réforme à proprement parler. | UN | كما أن بعض الأنشطة التي صُنفت ضمن إصلاح نظام الشراء ليست بإصلاحات في واقع الأمر. |
Le processus de réforme des achats de l'ONU a été lancé en 1994 par une étude réalisée par un groupe d'experts de haut niveau en matière d'achats. | UN | بدأت عملية إصلاح نظام الشراء في الأمم المتحدة في عام 1994 بدراسة أجراها فريق الخبراء رفيعي المستوى المعني بالشراء. |
:: La mise en œuvre sera effectuée par l'Équipe de réforme des achats. | UN | :: يتولى تنفيذه فريق تنفيذ إصلاح نظام الشراء الإدارة |
Il ne sera pas possible d'appliquer les mesures de réforme des achats décrites plus haut sans une augmentation des effectifs et des ressources du Service des achats. | UN | 91 - ولن يتسنى تحقيق تدابير إصلاح المشتريات المذكورة أعلاه ما لم تطرأ زيادة في عدد الموظفين والموارد المالية، يتم اعتمادها لدائرة المشتريات. |
On y trouvera un exposé détaillé des mesures de réforme des achats prises par le Secrétariat en application de la résolution 55/247 et d'autres résolutions. | UN | ويورد التقرير بالتفصيل بؤرة التركيز الرئيسي لإصلاح نظام الشراء بالأمانة العامة استجابة لهذا القرار والقرارات الأخرى ذات الصلة. |
Le programme de réforme des achats conduira à adopter de nouveaux concepts et de nouvelles méthodes dans les domaines commercial, social et juridique. | UN | وسيجري تطوير برنامج إصلاح نظام الشراء ليشمل مفاهيم ومسائل تجارية واجتماعية وقانونية جديدة. |
Le nouveau manuel sur les achats, en cours d’établissement, devrait tenir compte de cette recommandation et d’autres modalités de réforme des achats. | UN | ٢٩ - يجرى إعداد دليل شراء جديد يعكس هذه التوصية وغيرها من عمليات إصلاح نظام الشراء. |
Le Comité consultatif limitera par conséquent ses observations au renforcement des contrôles internes et il espère que les autres mesures de réforme des achats seront abordées de façon plus détaillée dans les prochains rapports. | UN | ولذلك، ستقصر اللجنة الاستشارية تعليقاتها على تعزيز الرقابة الداخلية؛ وهي تتوقع أن تأتي التقارير المقبلة مزودة بتفاصيل أكثر بشأن التدابير الأخرى الهادفة إلى إصلاح نظام الشراء. |
Le Service des achats et le Département de l'appui aux missions s'emploient à renforcer les procédures et les normes de classement et d'archivage des dossiers d'achat dans le cadre des mesures plus générales de réforme des achats actuellement mises en œuvre. | UN | وتعمل دائرة المشتريات وإدارة الدعم الميداني على تعزيز الإجراءات والمعايير المتعلقة بحفظ الملفات وحفظ السجلات المتعلقة بالمشتريات، كجزء من تدابير إصلاح نظام الشراء الأوسع نطاقا الجارية الآن. |
Grâce au soutien résolu des États Membres, des gouvernements nationaux et des fournisseurs, le Secrétariat est convaincu que les mesures en cours amélioreront sensiblement le processus de réforme des achats. | UN | والأمانة العامة على ثقة من أن التدابير الجارية من شأنها، مع استمرار الدعم من الدول الأعضاء والحكومات الوطنية والبائعين، أن تؤدي إلى تحسن ملموس في إصلاح نظام الشراء بالأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général se félicite des progrès accomplis en matière de réforme des achats et du fait que le Bureau des services centraux d'appui du Département de la gestion a appliqué la plupart des recommandations d'audit précédentes du Bureau des services de contrôle interne. | UN | 2 - ويسر الأمين العام أن يلاحظ التقدم المحرز في جهود إصلاح نظام الشراء وأن مكتب خدمات الدعم المركزية، إدارة الشؤون الإدارية، قد نفذ معظم توصيات التحقق السابق التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بما يدعو إلى الارتياح. |
Le Comité consultatif n’ignore pas que les mesures de réforme des achats adoptées par le Secrétaire général n’ont pas été appliquées dès le début de la période sur laquelle a porté la vérification du Comité des commissaires aux comptes, à savoir l’exercice biennal 1996-1997. | UN | ٤ - وتدرك اللجنة الاستشارية أن الفترة التي تغطيها أحدث عملية مراجعة للحسابات اضطلع بها مجلس مراجعي الحسابات، وهي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، لم تتأثر تماما بتدابير إصلاح نظام الشراء التي اتخذها اﻷمين العـام داخل اﻷمـم المتحدة. |
45. Le succès des efforts de réforme des achats dépendra directement de l'instauration d'un dialogue constructif entre le Secrétariat et les États Membres afin de pouvoir résoudre les problèmes pouvant découler de la participation des entreprises de ces États au processus d'attribution des marchés des Nations Unies. | UN | 45 - واختتم كلمته قائلا إن نجاح إصلاح نظام الشراء يعتمد بشدة على إجراء حوار بناء بين الأمانة العامة والدول الأعضاء لحل أية مشاكل قد تنشأ لنتيجة دخول شركاتها سوق الأمم المتحدة. |
En outre, il est fait référence au rapport du Secrétaire général (A/64/284) sur la mise en œuvre des mesures de réforme des achats proposées par le Secrétaire général dans ses rapports A/60/846/Add.5 et Corr.1 et A/62/525. | UN | كما يشار إلى تقرير الأمين العام (A/64/284) عن تنفيذ جدول أعمال إصلاح نظام الشراء الذي اقترحه الأمين العام في تقريريه A/60/846/Add.5 و Corr.1 و A/62/525. |
Il souligne également qu'il importe que les rapports sur l'application des mesures de réforme des achats soient présentés à temps (voir aussi résolution 61/246 de l'Assemblée générale, par. 7). | UN | وتؤكد اللجنة أيضا على أهمية إصدار التقارير المتعلقة بتنفيذ تدابير إصلاح نظام الشراء في حينها (انظر أيضا قرار الجمعية العامة 61/246، الفقرة 7). |
Pour concrétiser les mesures de réforme des achats demandées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 61/246 et 62/269, la Division veillera à ce que le futur progiciel de gestion intégré soit basé sur les pratiques de référence en matière d'achats. | UN | ومن أجل تنفيذ تدابير إصلاح المشتريات التي طلبتها الجمعية العامة في قراريها 61/246 و 62/269، ستكفل شعبة المشتريات إدماج وتنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات ضمن نظام تخطيط موارد المؤسسات المقبل. |
En introduction au document A/62/272/Add.1, le Secrétaire général fait référence aux grandes initiatives prises dans le cadre du programme de réforme des achats. | UN | 13 - وقالت إن الأمين العام سلط الضوء في مقدمة الوثيقة A/62/272/Add.1، على بعض المبادرات الرئيسية المتخذة كجزء من برنامج إصلاح المشتريات. |
Le rapport du Secrétaire général sur les achats (A/60/846/Add.5) ayant été soumis trop tard pour que la Commission puisse l'examiner en détail, il doit être considéré comme un exposé sur les efforts déployés en matière de réforme des achats. | UN | وينبغي اعتبار تقرير الأمين العام عن المشتريات (A/60/846/Add.5) بوصفه استكمالا لجهود إصلاح المشتريات حيث أنه قُدم إلى اللجنة في وقت متأخر جدا لا يسمح بمناقشته بالتفصيل. |
Comme il est indiqué au paragraphe 39 de ce rapport, le Département de la gestion estime que l'importance de cette question et ses incidences probables sur l'entreprise de réforme des achats en cours justifient un examen plus approfondi avant que des conclusions définitives ne soient formulées. | UN | وجاء في الفقرة 39 من تقرير المكتب، ترى إدارة الشؤون الإدارية أن مغزى هذه المسألة وأثرها المحتمل على الجهود الجارية لإصلاح نظام الشراء يبرران الحاجة إلى إجراء استعراض أعمق قبل استخلاص أي استنتاجات نهائية. |
Le Département de la gestion estimait que l'importance de cette question et ses incidences probables sur l'entreprise de réforme des achats en cours justifiaient un examen plus approfondi. | UN | 39 - وترى إدارة الشؤون الإدارية أنّ مغزى الشراء في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وأثره المحتمل على الجهود الجارية لإصلاح نظام الشراء يبرران الحاجة إلى إجراء استعراض أكثر تعمقا. |
:: L'exécution des mesures sera confiée à l'Équipe de réforme des achats. | UN | :: سينفذه فريق تنفيذ إصلاحات نظام المشتريات. |
Le représentant du Royaume-Uni, intervenant au nom de l'Union européenne, a déclaré à juste titre que les progrès qu'il avait constatés en matière de réforme des achats au cours de l'année écoulée étaient si maigres qu'il ne valait guère la peine de rédiger une nouvelle déclaration sur cette question. | UN | وقد قال ممثل المملكة المتحدة، متحدثا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، بحق، أن التقدم المحرز في مجال إصلاح نظام المشتريات خلال السنة الماضية ضئيل إلى درجة أنه لا يستحق إعداد بيان جديد عن المسألة. |