On constate également des insuffisances importantes dans les efforts de réforme des institutions locales d'administration autonome au Kosovo. | UN | وهناك أيضا جوانب نقص هامة في الجهود المبذولة لأجل إصلاح المؤسسات المحلية للحكم الذاتي في كوسوفو. |
Le processus de réforme des institutions palestiniennes doit progresser. | UN | ويجب النهوض بعملية إصلاح المؤسسات الفلسطينية. |
Il s'agit souvent de gagner du temps et de créer un espace suffisant pour que les processus de réforme des institutions publiques puissent commencer à prendre effet. | UN | والهدف غالبا هو كسب وقت كاف وإيجاد حيز كاف كي يتسنى لعمليات إصلاح مؤسسات الدولة البدء في التأثير. |
Depuis la signature des Accords de paix, la situation s'étant peu à peu améliorée et un processus de réforme des institutions de l'État ayant été entamé, il a fallu relever de nouveaux défis et opérer des choix importants, auxquels elles se sont différemment adaptées. | UN | وقد عمل توقيع اتفاقات السلم والتحسن التدريجي المسجل وفي احترام حقوق اﻹنسان وتقدم عملية إصلاح مؤسسات الدولة، على إفراز تحديات وبدائل جديدة تباينت إزاءها قدرة مختلف المنظمات غير الحكومية على مواكبتها. |
L'appui apporté par le Haut-Commissariat à la mise en œuvre de programmes de réforme des institutions se traduit par l'organisation de cours de formation, un suivi et l'octroi de ressources. | UN | وتساعد المفوضية على تنفيذ برامج الإصلاح المؤسسي عن طريق التدريب، والرصد، وتوفير الموارد. |
Au cours des huit derniers mois, le Gouvernement a entamé le processus de réforme des institutions de la sécurité nationale. | UN | 18 - شرعت الحكومة، في الشهور الثمانية الأخيرة، في عملية لإصلاح مؤسسات الأمن الوطنية. |
Les autres mesures de réforme des institutions | UN | تدابير أخرى لإصلاح المؤسسات |
Il a aussi joué un rôle majeur dans les récents travaux de réforme des institutions et procédures établies dans le cadre de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | كما لعبت المملكة المتحدة دورا قياديا في الجهود الحديثة الرامية إلى إصلاح المؤسسات والاجراءات المنشأة بموجب الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Sous la supervision du Représentant spécial, le Conseiller principal pour la réforme du secteur de la sécurité et son équipe ont donné des orientations stratégiques aux autorités guinéennes en matière de réforme des institutions chargées de la sécurité. | UN | وقدم كبير مستشاري إصلاح القطاع الأمني والفريق التابع له، تحت إشراف الممثل الخاص، توجيهات استراتيجية للسلطات الغينية بشأن إصلاح المؤسسات الأمنية. |
Dans ces conditions, et au vu de la récente crise financière, il était important que les efforts de réforme des institutions internationales aient une portée globale pour aboutir à la création d'un système financier plus favorable au développement et plus universel, bénéficiant en outre d'une plus grande cohérence. | UN | ونظراً إلى هذا الأمر وإلى الأزمة المالية الأخيرة، من المهم ضمان طابع شمول جهود إصلاح المؤسسات الدولية لضمان إنشاء نظام مالي أكثر توجهاً نحو التنمية وأكثر شمولاً، ويتسم بدرجة أكبر من اتساق السياسات. |
Prestation de conseils à l'Autorité régionale de transition pour le Darfour et au Gouvernement soudanais sur la mise en œuvre des mesures de réforme des institutions de sécurité proposées par la Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour | UN | تقديم المشورة إلى السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور وحكومة السودان بشأن تنفيذ تدابير إصلاح المؤسسات الأمنية التي اقترحتها مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور |
Aucun conseil n'a été prodigué, la MINUAD ne participant pas aux réunions de l'Autorité régionale de transition pour le Darfour sur les mesures de réforme des institutions de sécurité. | UN | لم تقدم المشورة حيث لم تشترك العملية المختلطة في اجتماعات السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور بشأن تدابير إصلاح المؤسسات الأمنية |
Prestation de conseils à l'Autorité régionale de transition pour le Darfour et au Gouvernement soudanais sur la mise en œuvre des mesures de réforme des institutions de sécurité proposées par la Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour | UN | إسداء المشورة إلى السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور وحكومة السودان بشأن تنفيذ تدابير إصلاح المؤسسات الأمنية التي اقترحتها لجنة تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور |
Dans ce contexte, je voudrais évoquer les efforts de réforme des institutions des Nations Unies, et plus particulièrement cette recherche d'efficacité et de bonne gestion financière qui doit être le mot d'ordre des modes de fonctionnement de notre organisation. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى جهود إصلاح مؤسسات اﻷمم المتحدة، وخاصة السعي إلى الكفاءة واﻹدارة الماليــة الصحيحة اللتين ينبــغي أن تكونا شعار عمل منظمتنا. |
Ces difficultés sont exacerbées par un environnement économique international défavorable et par l'absence de réforme des institutions qui assurent la gouvernance économique et financière mondiale. | UN | وتتفاقم حدة تلك التحديات من جراء بيئة اقتصادية دولية غير مواتية وبسبب عدم إصلاح مؤسسات الحوكمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Il faudra intensifier et améliorer le processus de réforme des institutions de Bretton Woods afin de parfaire ses méthodes de travail et de le rendre plus responsable et équitable. | UN | 25 - وأردفت قائلة إنه ينبغي تكثيف وتعزيز عملية إصلاح مؤسسات بريتون وودز بحيث تؤدي إلى تحسين طرق عملها واستجابتها ونزاهتها. |
Des processus de réforme des institutions et des politiques ont été mis en route dans tous les domaines essentiels abordés dans les accords de paix. | UN | وبدأت عمليات الإصلاح المؤسسي والإصلاح في مجال السياسات في جميع المجالات الرئيسية التي تناولتها اتفاقات السلام. |
L'appui du Haut-Commissariat dans le cadre de la mise en œuvre de programmes de réforme des institutions s'est traduit par l'organisation de cours de formation, un suivi et l'octroi de ressources. | UN | وساعدت المفوضية على تنفيذ برامج الإصلاح المؤسسي عن طريق التدريب، والرصد، وإتاحة الموارد. |
:: Aider à l'organisation d'élections pour contribuer à la consolidation des démocraties nouvelles ou restaurées et oeuvrer à la mise en pratique des principes démocratiques par des programmes de réforme des institutions; | UN | :: تقديم المساعدة الانتخابية للمساعدة على توطيد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة والعمل من أجل تنفيذ المبادئ الديمقراطية عن طريق برامج الإصلاح المؤسسي. |
Le Gouvernement devrait accélérer la mise en œuvre du programme de réforme des institutions de l'État responsables de la défense des droits de la population qu'il s'est engagé à mener, notamment en promulguant trois lois fondamentales relatives au renforcement de l'indépendance et des capacités de l'appareil judiciaire. | UN | 66- ينبغي للحكومة الإسراع في تنفيذ البرنامج الذي وعدت به لإصلاح مؤسسات الدولة المسؤولة عن إعمال حقوق الناس، بما في ذلك سن القوانين الأساسية الثلاثة المتعلقة بتعزيز استقلال وقدرات السلطة القضائية. |
< < d'examiner les causes profondes de la crise financière et d'entreprendre un examen complet du système financier international afin de faire progresser les efforts de réforme des institutions de Bretton Woods > > . (A/63/L.22/Rev.1, par. 1) | UN | " بحث الأسباب الكامنة وراء الأزمة المالية، وإجراء استعراض شامل للنظام المالي الدولي، بغية الدفع قدما بالجهود المبذولة لإصلاح مؤسسات بريتون وودز " A/63/L.22/Rev.1)، الفقرة 1). |
M. Mohamed (Maldives) déclare avec fierté que le programme national de réforme des institutions démocratiques et des droits de l'homme, lancé en 2004, a été achevé en 2008. | UN | 61 - السيد محمد (ملديف): أعلن بفخر أنه تم في عام 2008 إنجاز البرنامج الوطني لإصلاح المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان الذي بوشر به في عام 2004. |
Ce projet a pour objet d'aider les pays d'Amérique centrale à élaborer et exécuter leurs politiques et programmes de modernisation de l'agriculture et de réforme des institutions et du secteur rural pour consolider le processus de développement durable dans la région. | UN | ويقدم المشروع المساعدة إلى حكومات أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها المتعلقة بتحديث الزراعة واﻹصلاح المؤسسي والقطاع الريفي من أجل تعزيز عملية التنمية المستدامة في المنطقة دون اﻹقليمية. |