Gibraltar réalisera la décolonisation grâce à l’exercice de son droit à l’autodétermination, moyennant un processus de réforme et de modernisation de sa constitution actuelle. | UN | وسوف يحقق جبل طارق إنهاء الاستعمار بممارسة حقه في تقرير المصير، بعملية إصلاح وتحديث لدستوره الساري. |
Sous son nouveau leadership, et dans le but de travailler dans la plus grande transparence possible, le Bureau a entamé un processus de réforme et de modernisation. | UN | وفي إطار الحكومة الجديدة، وبهدف العمل بأكبر شفافية ممكنة، بدأت اللجنة النسائية عملية إصلاح وتحديث. |
Elle a acquis une solide expérience dans l'élaboration et l'application de programmes nationaux de réforme et de modernisation. | UN | ولديها خبرة واسعة في برامج الإصلاح والتحديث الوطنية. |
- L'on s'est accordé sur l'importance de l'équité entre les sexes dans les processus de réforme et de modernisation; | UN | - في عمليات الإصلاح والتحديث وفي محافلها المرجعية تحققت الموافقة على أهمية البُعد الجنساني. |
Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général, du rapport du Secrétaire général sur différents aspects de l'action arabe commune et de l'annexe au rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement du processus de réforme et de modernisation dans le monde arabe, | UN | :: وعلى تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك، :: وعلى ملحق تقرير الأمين العام الخاص بمتابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي، |
À cette fin, Samoa appuie fortement les efforts de réforme et de modernisation en cours à l'ONU. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تدعم ساموا بقوة الجهود التي يجري بذلها لإصلاح وتحديث الأمم المتحدة. |
69. De plus, le projet de réforme et de modernisation des services de sécurité publique comporte les mesures suivantes: | UN | 69- كما تضمن خطة الإصلاح والتطوير لجهاز الأمن العام الإجراءات التالية: |
À titre d'exemple, en 2002, Cuba a bénéficié de plusieurs projets régionaux de réforme et de modernisation, parallèlement à des projets de formation opérationnelle. | UN | ومن ثم، أفادت كوبا في عام 2002 مثلا من عدة مشاريع إقليمية للإصلاح والتحديث إضافة إلى مشاريع التدريب التشغيلي. |
L'automatisation fait habituellement partie du programme de réforme et de modernisation des douanes. | UN | وتشكل الأتمتة عادة جزءاً من برنامج إصلاح وتحديث الجمارك. |
La représentante a conclu que le nouveau Gouvernement, qui avait pris ses fonctions à la fin du premier semestre 1996, avait mis en train une politique de réforme et de modernisation. | UN | ٣١٩ - وخلصت الممثلة إلى القول بأن الحكومة الجديدة التي تم تنصيبها في منتصف عام ١٩٩٦، شرعت في اﻷخذ بسياسة إصلاح وتحديث. |
La représentante a conclu que le nouveau Gouvernement, qui avait pris ses fonctions à la fin du premier semestre 1996, avait mis en train une politique de réforme et de modernisation. | UN | ٣٢٠ - وخلصت الممثلة إلى القول بأن الحكومة الجديدة التي تم تنصيبها في منتصف عام ١٩٩٦، شرعت في اﻷخذ بسياسة إصلاح وتحديث. |
Il découle d'un projet lancé en 1997 dans le cadre des plans de réforme et de modernisation de l'État, qui a permis d'amorcer un processus de négociation sectoriel auquel ont participé près de 100 organismes gouvernementaux et ONG après sa création. | UN | وقد أنشئت أمانة شؤون المرأة نتيجة مشروع بدأ في سنة 1997 في إطار خطط إصلاح وتحديث الدولة، ونجح في إجراء عملية تفاوض قطاعي من أجل إنشائها شاركت فيها نحو 100 مؤسسة حكومية ومنظمة غير حكومية. |
36. La mise en œuvre d'un programme de réforme et de modernisation douanières est complétée habituellement par des systèmes automatisés tels que le Système douanier informatisé de la CNUCED (SYDONIA). | UN | 36- وتنفيذ برنامج إصلاح وتحديث الجمارك تكمله عادة نظم آلية مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية للأونكتاد. |
Je saisis cette occasion pour lui renouveler le soutien et les sincères félicitations de mon pays, pour la foi et la détermination avec lesquelles il mène l'oeuvre de réforme et de modernisation dont les Nations Unies ont tant besoin. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب له مجددا عن دعم بلادي وخالص تهنئتها على الثقة والعزيمة اللتين يواصل بهما عملية الإصلاح والتحديث التي تحتاج الأمم المتحدة إليها. |
Elle cherche à améliorer son interaction avec les changements et les défis auxquels la région doit faire face, et à poursuivre les processus de réforme et de modernisation dans ce domaine, conformément aux décisions et aux recommandations du Sommet de Tunis, du Sommet d'Alger et du Sommet de Riyad. | UN | وحرصت تونس على الإسهام في تفعيل العمل العربي المشترك وإكسابه المزيد من القدرة على التفاعل مع المتغيرات والتحديات التي تواجهها المنطقة، ودفع مسيرة الإصلاح والتحديث في هذا المجال، وفقا للقرارات والتوصيات الصادرة عن مؤتمرات القمة المعقودة في تونس والجزائر والخرطوم والرياض. |
Le modèle particulier de réforme et de modernisation adopté en Ouzbékistan, qui a pour objet de répondre aux intérêts nationaux à long terme, était initialement destiné à empêcher que l'on nous impose par la force des stratégies de choc, représentations naïves et trompeuses d'une économie de marché autorégulée. | UN | وتمثل القصد الابتدائي لنموذج الإصلاح والتحديث الذاتي المطبق في أوزبكستان، الذي روعي فيه هدف تحقيق المصلحة الوطنية في الأجل الطويل، في الابتعاد عن طريقة العلاج بالصدمات والتصورات الساذجة الخادعة بشأن الرقابة الذاتية لاقتصاد السوق، التي تلح على خواطرنا. |
Comme en 1945, quand le Chili a contribué à la création de l'ONU, et avec l'autorité que nous donne le fait d'avoir participé activement à chacune de ses instances, de ses opérations de la paix et de ses missions humanitaires, nous demandons aujourd'hui à participer à l'effort de réforme et de modernisation dont a besoin l'ONU et l'ordre international. | UN | وكما كان الحال في عام 1945، عندما شاركت شيلي في إنشاء هذه المنظمة وبفضل السلطة التي منحت لنا بحكم مشاركتنا الفعالة في كل واحد من منتدياتها، كبعثات عمليات حفظ السلام وبعثات المساعدة الإنسانية، نريد أيضا اليوم أن نشارك في تشجيع الإصلاح والتحديث الكبيرين اللذين تتطلبهما الأمم المتحدة والنظام الدولي. |
Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général sur différents aspects de l'action arabe commune, du rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement du processus de réforme et de modernisation dans le monde arabe et de la note du Secrétariat général, | UN | على تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك، وعلى ملحق تقرير الأمين العام الخاص بمتابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي، وعلى مذكرة الأمانة العامة، |
2. De prendre note du rapport complémentaire du Secrétaire général sur l'état d'avancement du processus de réforme et de modernisation dans le monde arabe, d'exprimer sa gratitude au Secrétaire général et de réaffirmer que des rapports sur ce sujet doivent être présentés au Conseil de la Ligue à ses réunions au sommet. | UN | أخذ العلم بما ورد في تقرير متابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي، وتوجيه الشكر للامين العام، والتأكيد على تقديم تقارير دورية في هذا الشأن إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة. |
Depuis la dernière décennie du siècle passé, nous avons instauré dans notre pays divers processus participatifs de réforme et de modernisation de l'État dont les répercussions se font de plus en plus sentir dans différents secteurs de la société dominicaine. | UN | منذ العقد الأخير من القرن الماضي شرع بلدنا في عدة عمليات تشاركية لإصلاح وتحديث الدولة أشركت فيها بصورة متزايدة شتى قطاعات المجتمع الدومينيكي. |
Pour remédier à ce problème, l'OMD offre une large assistance technique à ses membres et a mis au point un programme de réforme et de modernisation des douanes. | UN | وتقدم المنظمة الجمركية العالمية لأعضائها مساعدة تقنية واسعة النطاق في سبيل معالجة هذه المسألة، وسبق لها أن استحدثت برنامجاً لإصلاح وتحديث الجمارك. |
Prenant note des efforts et des réalisations des pays arabes en matière de réforme et de modernisation sur la base des principes et critères adoptés dans la Déclaration de Tunis susmentionnée, | UN | وبعد أخذ العلم بجهود وإنجازات الدول العربية في مجال الإصلاح والتطوير المستندة إلى المبادئ والأسس التي تم اعتمادها في إعلان قمة تونس المُشار إليه، |
À titre d'exemple, en 2003, Cuba a bénéficié de plusieurs projets régionaux de réforme et de modernisation, parallèlement à des projets de formation opérationnelle. | UN | ومن ثم، أفادت كوبا في عام 2003 مثلا من عدة مشاريع إقليمية للإصلاح والتحديث إضافة إلى مشاريع التدريب التشغيلي. |