"de réforme qu" - Translation from French to Arabic

    • اﻹصلاح التي
        
    • الاصلاح التي
        
    • المتعلقة باﻹصلاح
        
    • اﻹصلاحية التي
        
    • الخاصة باﻹصلاح
        
    Cela fait peser un lourd fardeau sur les gouvernements et sur les plans et stratégies de réforme qu'ils adoptent. UN ويضع هذا عبئا ثقيـــلا علـى الحكومات وعلى خطط واستراتيجيات اﻹصلاح التي تعتمدهـــا.
    Elles ont également noté que le rapport faisait état des efforts de réforme qu'il avait entrepris au cours des dernières années, lesquels devraient être encouragés pour que le Département s'acquitte pleinement des tâches que lui confiait l'Assemblée générale. UN وذكرت تلك الوفود أيضا أنه قد أشير في التقرير إلى جهود اﻹصلاح التي بذلتها اﻹدارة في السنوات اﻷخيرة، وهي جهود ينبغي تشجيعها كي تتمكن اﻹدارة من إنجاز جميع المهام التي عهدت الجمعية العامة بها إليها.
    Tout d'abord, nous sommes profondément reconnaissants envers le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son esprit d'initiative et pour le processus de réforme qu'il a mis en place. UN أولا، إننا ممتنون امتنانا عميقا للسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، لقيادته ولعملية اﻹصلاح التي بدأها.
    104. La Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement mexicain de poursuivre le processus de réforme qu'il a engagé. UN 104- تحث المقررة الخاصة حكومة المكسيك على مواصلة عملية الاصلاح التي شرعت فيها.
    Au cours des entretiens, les membres du Comité s'étaient félicités de ce que le Secrétaire général, dans le processus de réforme qu'il avait engagé, ait souligné qu'il importait que les droits de l'homme trouvent leur place dans tous les domaines de fond des activités de l'ONU. UN وخلال المناقشات رحب أعضاء اللجنة بتأكيد عملية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام على ضرورة تواجد اعتبارات حقوق اﻹنسان في كل الميادين الموضوعية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    La délégation japonaise appuie par conséquent les initiatives de réforme qu'a prises le Secrétaire général pour simplifier les règles et procédures applicables, déléguer des pouvoirs accrus aux directeurs de programme et rationaliser les procédures de recrutement. UN ولذلك فإن وفده يرحب بمبادرات اﻹصلاح التي اتخذها اﻷمين العام بغية تبسيط القواعد والاجراءات ذات الصلة، وتمكين مديري البرامج، وتبسيط إجراءات التوظيف.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'initiative de réforme qu'a prise le Secrétaire général, notamment en accordant à la promotion d'un développement durable et soutenu la priorité principale dans les activités de l'Organisation. UN ولهــذا نرحــب بجهود اﻹصلاح التي يقوم بها اﻷمين العام، وبصفة خاصة تحديد مسألة النهوض بالتنمية المستدامــة المعــززة باعتبارهــا اﻷولوية المركزية لﻷمم المتحدة.
    Ils se félicitent du processus de réforme qu'elle a mené à bien et qui a accru son efficacité en tant que moyen d'appuyer et de promouvoir le développement industriel et de fournir des services techniques spécialisés. UN ورحبوا بعملية اﻹصلاح التي قامت بها اليونيدو بنجاح لزيادة فعاليتها والعمل بحزم على دعم وتنشيط التنمية الصناعية وتقديم الخدمات التقنية المتخصصة.
    Dans les propositions de réforme qu'il a faites l'an dernier, le Secrétaire général a abordé ces questions et a présenté sa vision d'une Organisation mondiale qui pourrait apporter à ses membres l'appui dont ils ont besoin pour relever avec succès les défis mondiaux qui se profilent à l'horizon. UN وقد تناول اﻷمين العام في مقترحات اﻹصلاح التي قدمها في العام الماضي هذه الموضوعات، وأوضح رؤيته بشأن الشكل الذي يمكن للمنظمة العالمية أن تقدم به ﻷعضائها ما يحتاجونه من دعم للنجاح في مواجهة التحديات التي أمامهم.
    À cet égard, elles ont noté qu'en réaffirmant la priorité accordée au redressement économique de l'Afrique, le Secrétaire général avait récemment souligné, lors de la trente-troisième Réunion au sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), que l'Afrique devrait être l'un des principaux bénéficiaires des mesures de réforme qu'il avait l'intention de présenter aux États Membres. UN وفي هذا الصدد، لاحظت أن اﻷمين العام، لدى إعادة تأكيده على اﻷولوية التي تولى للانتعاش الاقتصادي في أفريقيا، أكد مؤخرا أمام مؤتمر القمة الثالث والثلاثين لرؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية، ضرورة أن تكون القارة أحد المستفيدين من تدابير اﻹصلاح التي يعتزم تقديمها للدول اﻷعضاء.
    Les États Membres ont également fait preuve de leur contribution constructive, qui nous permet d'adopter par consensus un texte se distinguant par un contenu équilibré et qui constitue dans le même temps un message de soutien clair et ferme au Secrétaire général pour la mise en oeuvre des mesures de réforme qu'il a initiées. UN وكذلك أسهمت الدول اﻷعضاء مساهمة بنﱠاءة، من شأنها أن تمكننا من أن نعتمد بتوافق اﻵراء نصا جديرا بالتنويه لمحتواه المتوازن الذي ينقل في الوقت نفسه رسالة دعم واضحة وقوية الى اﻷمين العام من أجل تنفيذ تدابير اﻹصلاح التي استهلها.
    75. Les mesures de réforme qu'a introduites le Secrétaire général sont conçues de manière à transformer l'Organisation en un instrument plus efficace, plus moderne et plus utile au service de la communauté internationale. UN ٧٥ - وتهدف تدابير اﻹصلاح التي بادر باتخاذها إلى اﻹسهام في تحويل المنظمة إلى أداة أكثر فعالية وحداثة وأهمية في خدمة المجتمع الدولي.
    En imposant à l'Organisation de telles difficultés de trésorerie, la communauté internationale limite la marge de manoeuvre du Secrétaire général s'agissant d'atteindre les objectifs de réforme qu'elle soutient. UN وبفرض هذه القيود النقدية الصعبة على المنظمة، فإن المجتمع الدولي يحد من حرية اﻷمين العام على متابعة أهداف الاصلاح التي يؤيدها.
    Il convient de noter que le Secrétaire général, parmi les propositions de réforme qu'il a faites, a prévu l'élaboration d'un plan qui mettrait un terme à l'emploi de ce personnel sans frais. UN ومن الجدير بالتنويه أن اﻷمين العام قد أدرج في مقترحاته المتعلقة باﻹصلاح تدبيرا يتصل بوضع خطة للاستغناء تدريجيا عن اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    79. Grâce à la politique de réforme qu'il applique depuis quelques années, le Viet Nam a obtenu des succès notables dans tous les domaines. UN ٧٩ - وأضاف قائلا إن فييت نام تمكنت، بفضل السياسات اﻹصلاحية التي تطبقها منذ بضع سنوات، من تحقيق انتصارات بارزة في جميع المجالات.
    6. Souligne que les propositions de réforme qu'elle a approuvées dans ses résolutions 52/12 A et B seront appliquées dans le plein respect de ses directives, décisions et résolutions pertinentes, en particulier le plan à moyen terme pour la période 1998-2001; UN ٦ - تؤكد أن الاقتراحات الخاصة باﻹصلاح التي تمت الموافقة عليها في القرارين ٥٢/١٢ ألف وباء سوف تنفذ مع الاحترام التام لولايات الجمعية العامة ومقرراتها وقراراتها ذات الصلة، ولا سيما الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more