"de réfugié dans" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئ في
        
    • لاجئ في
        
    • لاجئة في
        
    Fréquences d'acquisition du statut de réfugié dans les cohortes de demandes d'asile UN تواتر اكتساب مركز اللاجئ في مجموعات طلبات اللجوء المقدمة
    14. Le HCR a participé à la détermination du statut de réfugié dans 78 pays qui ont rendu des décisions touchant 60 000 personnes en 2005. UN 14- وشاركت المفوضية في تحديد وضع اللاجئ في 78 بلداً، واتخذت قرارات فيما يتعلق بنحو 000 60 شخص في عام 2005.
    L'Équateur a connu le plus grand nombre de demandes d'asile et de statut de réfugié dans la région pendant plusieurs années de suite, et il a accordé le statut de réfugié à des citoyens de plus de 70 pays. UN وقد شهد بلده لعدة سنوات متتالية أكبر عدد لملتمسي اللجوء وطالبي الحصول على مركز اللاجئ في المنطقة، وقد مَنَح مركز اللاجئ لمواطنين ينتمون إلى أكثر من 70 بلداً.
    À ce propos, le Comité a relevé aussi avec intérêt que l'auteur avait obtenu le statut de réfugié dans un autre État. UN واعتبرت اللجنة أيضاً أن من المهم في هذا الشأن أن يكون صاحب البلاغ قد نجح في الحصول على مركز لاجئ في دولة ثالثة.
    Elle affirme aussi qu'elle risquerait d'autres sanctions en cas d'expulsion étant donné que des articles de presse l'identifiaient comme demandeuse du statut de réfugié dans l'État partie et critique des autorités chinoises. UN وهي تدعي أيضاً أنها ستواجه عقوبة أشد إن أُعيدت لأن المقالات الصحفية قد كشفت هويتها على الملأ بوصفها طالبة لمركز لاجئة في الدولة الطرف ومنتقدة للسلطات الصينية.
    Le Comité n'ignore pas que le nombre de personnes demandant l'asile et/ou le statut de réfugié dans l'État partie est élevé. UN 7- تدرك اللجنة العدد الكبير للأشخاص الذين يلتمسون الحصول على اللجوء و/أو مركز اللاجئ في الدولة الطرف.
    Son pays a connu le plus grand nombre de demandes d'asile et de statut de réfugié dans la région pendant plusieurs années de suite et, en date de 2013, il avait accordé le statut de réfugié à des citoyens de plus de 70 pays. UN وقال إن بلده شهد لعدة سنوات أكبر عدد لملتمسي اللجوء وطالبي الحصول على مركز اللاجئ في المنطقة، وأنه منح في عام 2013مركز اللاجئ لمواطنين ينتمون إلى أكثر من 70 بلدا.
    L'intervenant souligne, à ce sujet, qu'il importe de valider les approches suivies relativement à l'octroi du statut de réfugié dans le contexte des procédures nationales correspondantes et des garanties juridiques des droits des réfugiés. UN ومن المؤكد أن ثمة أهمية للتصديق علي النهج المتبعة نسبيا فيما يتصل بمنح مركز اللاجئ في سياق الإجراءات الوطنية المناظرة والضمانات القانونية لحقوق اللاجئين.
    Les menaces pesant sur sa sécurité ne lui ont ensuite pas permis de saisir les autorités compétentes à sa sortie de prison, menaces graves qui l'ont mené à fuir le pays et à obtenir le statut de réfugié dans un pays tiers. UN وحالت التهديدات بالنيل منه دون لجوئه إلى السلطات المختصة بعد خروجه من السجن، وهي تهديدات خطيرة دفعته إلى الهروب من البلاد والحصول على مركز اللاجئ في بلد آخر.
    Les menaces pesant sur sa sécurité ne lui avaient ensuite pas permis de saisir les autorités compétentes à sa sortie de prison, menaces graves qui l'avaient mené à fuir le pays et à obtenir le statut de réfugié dans un pays tiers. UN وحالت التهديدات بالنيل منه دون لجوئه إلى السلطات المختصة بعد خروجه من السجن، وهي تهديدات خطيرة دفعته إلى الهروب من البلاد والحصول على مركز اللاجئ في بلد ثالث.
    Il a demandé à la délégation néerlandaise de communiquer des données statistiques sur le nombre de demandeurs d'asile ayant effectivement obtenu le statut de réfugié dans le pays, au cours des cinq dernières années. UN وعلاوة على ذلك، سألت البرازيل وفد هولندا عن الإحصائيات المتعلقة بعدد ملتمسي اللجوء الذين منحوا فعلاً صفة اللاجئ في البلد خلال السنوات الخمس الماضية.
    Il affirme qu'il sera considéré par les autorités tunisiennes comme un opposant politique du fait de son attitude passée dans la police et parce qu'il a demandé le statut de réfugié dans un pays démocratique. UN ويدَّعي أن السلطات التونسية ستعتبره معارضاً سياسياً بسبب موقفة السابق في الشرطة ومطالبته بأن يمُنح وضع اللاجئ في بلد ديمقراطي.
    Les menaces pesant sur sa sécurité ne lui ont ensuite pas permis de saisir les autorités compétentes à sa sortie de prison, menaces graves qui l'ont mené à fuir le pays et à obtenir le statut de réfugié dans un pays tiers. UN وحالت التهديدات بالنيل منه دون لجوئه إلى السلطات المختصة بعد خروجه من السجن، وهي تهديدات خطيرة دفعته إلى الهروب من البلاد والحصول على مركز اللاجئ في بلد آخر.
    35. En vertu de l'article 6 de la loi 15/1996, les demandeurs d'asile doivent déposer une demande d'octroi du statut de réfugié dans les dix jours qui suivent leur entrée en Roumanie. UN ٥٣- وبموجب المادة ٦ من القانون رقم ٥١/٦٩٩١، يجب على طالبي اللجوء تقديم طلب الحصول على وضع اللاجئ في غضون عشرة أيام من دخولهم إلى رومانيا.
    Les restrictions au niveau de la pratique de certains Etats dans ce contexte ont inclus le déni du statut de réfugié dans des cas où la persécution émane d'entités autres que des Etats, lorsque le facteur déterminant dans la Convention et les statuts du HCR est clairement l'absence d'une protection effective plutôt que l'origine de la persécution. UN وقد تضمنت القيود فيما تمارسه دول معينة في هذا الشأن رفض منح وضع اللاجئ في الحالات التي يصدر فيها الاضطهاد من كيانات غير تابعة للدولة، بينما من الواضح ان العامل الحاسم في الاتفاقية وفي قانون مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين هو غيبة الحماية الفعالة وليس هوية المرتكبين.
    35. Amnesty International indique que, faute de procédures en matière d'asile, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a procédé à la détermination du statut de réfugié dans la Jamahiriya arabe libyenne. UN 35- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مفوضية شؤون اللاجئين، في غياب إجراءات خاصة باللجوء، أقدمت على تحديد مركز اللاجئ في الجماهيرية العربية الليبية.
    (e) L'adoption et l'entrée en vigueur de deux règlements administratifs relatifs à l'octroi de l'asile politique et du statut de réfugié dans la Fédération de Russie. UN (ﻫ) اعتماد وبدء نفاذ لائحتين إداريتين تتعلقان بمنح اللجوء السياسي ووضع اللاجئ في الاتحاد الروسي.
    e) L'adoption et l'entrée en vigueur de deux règlements administratifs relatifs à l'octroi de l'asile politique et du statut de réfugié dans la Fédération de Russie. UN (ﻫ) اعتماد وبدء نفاذ لائحتين إداريتين تتعلقان بمنح اللجوء السياسي ووضع اللاجئ في الاتحاد الروسي.
    À ce propos, le Comité a relevé aussi avec intérêt que l'auteur avait obtenu le statut de réfugié dans un autre État. UN واعتبرت اللجنة أيضاً أن من المفيد في هذا الشأن كون صاحب البلاغ قد نجح في الحصول على مركز لاجئ في دولة ثالثة.
    L'observateur de la Suisse a confirmé que l'individu concerné avait obtenu le statut de réfugié dans ce pays en 2000. UN 53 - وأكد المراقب عن سويسرا أن الشخص المعني قد حصل على وضع لاجئ في سويسرا في عام 2000.
    Elle affirme aussi qu'elle risquerait d'autres sanctions en cas d'expulsion étant donné que des articles de presse l'identifiaient comme demandeuse du statut de réfugié dans l'État partie et critique des autorités chinoises. UN وهي تدعي أيضاً أنها ستواجه عقوبة أشد إن أُعيدت لأن المقالات الصحفية قد كشفت هويتها على الملأ بوصفها طالبة لمركز لاجئة في الدولة الطرف ومنتقدة للسلطات الصينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more