"de réfugié en vertu" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئ بموجب
        
    • اللاجئ بمقتضى
        
    • اللاجئ في إطار
        
    Peu après son arrivée, il a demandé le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et du Protocole de 1967 s'y rapportant. UN وبعد وصوله بفترة وجيزة، تقدم بطلب للحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.
    D. Détermination du statut de réfugié en vertu du mandat 33-34 10 UN دال - تحديد صفة اللاجئ بموجب الولاية 33-34 14
    Si la Pologne faisait droit à cette demande et que l'intéressé y revienne, il ne pourrait pas faire une demande de réunification familiale dans un second pays car la Pologne serait considérée comme ayant assumé la responsabilité de lui accorder le statut de réfugié en vertu du Règlement DublinII. UN وإذا قبلت بولندا هذا الطلب وعاد مقدم الطلب إليها، فلن يكون باستطاعته أن يقدم طلباً لإعادة شمل الأسرة في بلد ثانٍ لأن بولندا تُعتبر هي البلد المسؤول عن منح مقدم الطلب وضع اللاجئ بموجب لائحة دبلن الثانية.
    Des personnes à qui le statut de réfugié en vertu de la Convention sur les réfugiés a été refusé se voient néanmoins souvent accorder une < < protection complémentaire > > équivalente à celle accordée au titre de la Convention. UN فالأشخاص الذين يرفض منحهم مركز اللاجئ بمقتضى اتفاقية اللاجئين كثيرا ما تمنح لهم مع ذلك " حماية تكميلية " تعادل الحماية التكميلية بمقتضى الاتفاقية.
    Des instruments, procédures, directives et modules de formation standard ont également été mis au point pour améliorer et accélérer la détermination du statut de réfugié en vertu du mandat du HCR. UN ويجري أيضا إعداد أدوات وإجراءات ومبادئ توجيهية نمطية ووحدات تدريبية بغرض تحسين وتعجيل إجراءات تحديد مركز اللاجئ في إطار ولاية المفوضية.
    Certains enfants victimes de traite pourraient être admissibles au bénéfice du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 et les États devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés victimes de traite qui souhaitent demander l'asile, ou au sujet desquels on dispose d'indications selon lesquelles des besoins de protection internationale existent, aient accès à la procédure de demande d'asile. UN ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    À cet égard, la requérante déclare que les appréciations des autorités suédoises compétentes en matière de migrations et de l'État partie sur la question de savoir si son expulsion serait contraire ou non à l'article 3 de la Convention contre la torture sont très probablement faites sur la base des mêmes critères que l'appréciation effectuée pour décider du statut de réfugié en vertu de la Convention sur les réfugiés. UN وفي هذا الصدد، ترى صاحبة الشكوى أن التقييمات التي قدمتها سلطات الهجرة السويدية والدولة الطرف بشأن ما إذا كان طردها يشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب أم لا، هي تقييمات أُنجزت، على الأرجح، استناداً إلى التقييم الذي قُدّم لدى تحديد وضع اللاجئ بموجب اتفاقية اللاجئين.
    Certains enfants victimes de traite pourraient être admissibles au bénéfice du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951, et les États devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés victimes de traite qui souhaitent demander l'asile, ou au sujet desquels on dispose d'indications selon lesquelles des besoins de protection internationale existent, aient accès à la procédure de demande d'asile. UN ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Certains enfants victimes de traite pourraient être admissibles au bénéfice du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 et les États devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés victimes de traite qui souhaitent demander l'asile, ou au sujet desquels on dispose d'indications selon lesquelles des besoins de protection internationale existent, aient accès à la procédure de demande d'asile. UN ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Certains enfants victimes de traite pourraient être admissibles au bénéfice du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 et les États devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés victimes de traite qui souhaitent demander l'asile, ou au sujet desquels on dispose d'indications selon lesquelles des besoins de protection internationale existent, aient accès à la procédure de demande d'asile. UN ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Si, après avoir accordé le statut de réfugié à une personne déterminée, on obtenait des éléments de preuve qui donnent à penser que la personne en question est un terroriste et a commis des actes de terrorisme avant son entrée au Royaume-Uni, on envisagerait d'engager une procédure pour annuler le statut de réfugié en vertu des clauses d'exclusion figurant l'article 1F de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN وإذا توفرت الأدلة بعد منح مركز اللاجئ، وأن هذه الأدلة تشير إلى أن الشخص المعني هو شخص إرهابي ارتكب أعمالا إرهابية قبل دخوله إلى المملكة المتحدة، يجري النظر في إجراءات إلغاء مركز اللاجئ بموجب أحكام الإبعاد في المادة 1 واو من اتفاقية اللاجئين لعام 1951.
    D. Détermination du statut de réfugié en vertu du mandat UN دال- تحديد صفة اللاجئ بموجب الولاية
    Au cours des années écoulées, il a dû - face à un nombre croissant de nouvelles situations d'urgence - étendre bon nombre de ses opérations de détermination du statut de réfugié en vertu de son mandat, et en créer d'autres dans le cadre de ses interventions en matière de protection. UN وطوال السنوات الماضية واستجابة لعدد متزايد من حالات الطوارئ الجديدة، اضطرت المفوضية إلى توسيع نطاق الكثير من عملياتها القائمة المتعلقة بتحديد صفة اللاجئ بموجب الولاية المنوطة بها وإعداد عمليات جديدة كجزء من استجابتها للحماية.
    À cause du conflit syrien, il a rapidement adapté ses opérations de détermination du statut de réfugié en vertu de son mandat dans la région pour gérer un grand nombre d'arrivées, et a mis en œuvre des procédures simplifiées pour la réinstallation et l'admission pour des motifs humanitaires. UN ونتيجة للنزاع الذي نشب في سورية، عملت المفوضية بسرعة على تكييف عملياتها الخاصة بتحديد صفة اللاجئ بموجب الولاية المنوطة بها في المنطقة من أجل معالجة حالات أعداد كبيرة من القادمين، وعلى تنفيذ إجراءات مبسطة لإعادة التوطين والدخول لأسباب إنسانية.
    Le 10 octobre 2003, le requérant a déposé auprès du Ministère de l'immigration une demande de visa de protection en vertu de la loi de 1958 sur les migrations, revendiquant le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des refugiés. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، تقدّم صاحب الشكوى من إدارة الهجرة بطلب للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، والتمس فيه مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    Le 10 octobre 2003, le requérant a déposé auprès du Ministère de l'immigration une demande de visa de protection en vertu de la loi de 1958 sur les migrations, revendiquant le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des refugiés. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، تقدّم صاحب الشكوى من إدارة الهجرة بطلب للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، والتمس فيه مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    Dans les dossiers qui lui sont soumis, c'est le Conseil de recours des réfugiés qui décide de l'octroi du statut de réfugié en vertu de la section 7(1) de la loi sur les étrangers ou du statut de protection en vertu de la section 7(2) de cette même loi. UN ومجلس طعون اللاجئين هو الذي يبت في منح مركز اللاجئ بموجب البند 7 (1) من قانون الأجانب أو مركز الحماية بموجب البند 7 (2) من قانون الأجانب في الحالات المعروضة على المجلس.
    2.5 Le 17 octobre 2006, la Commission des recours des réfugiés a rejeté le recours du requérant, eu égard à la nature et à la gravité des actes commis qui, selon la Commission, justifient son exclusion du statut de réfugié en vertu de l'article 1 (F) de la Convention de Genève de 1951. UN 2-5 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفضت لجنة الطعون المقدَّمة من اللاجئين الطعن الذي قدمه صاحب الشكوى نظراً لطبيعة وخطورة الأفعال المرتكبة التي تبرر، حسب رأي اللجنة، حرمانه من وضع اللاجئ بمقتضى الفقرة (و) من المادة 1 من اتفاقية جنيف لعام 1951.
    Comme le soulignait le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés dans son annuel sur les procédures et critères de détermination du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, une personne < < ne devient pas réfugiée parce qu'elle est reconnue comme telle, elle est reconnue comme telle parce qu'elle est réfugiée > > . UN وكما أكدته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دليلها لإجراءات ومعايير تحديد مركز اللاجئ بمقتضى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 المتعلقين بمركز اللاجئ، فإن الشخص " لا يصبح لاجئا بسبب الاعتراف به بهذه الصفة، ولكن يعترف به لأنه لاجئ " .
    41. Le HCR a continué de conduire la détermination du statut de réfugié en vertu de son mandat dans les pays où les gouvernements n'étaient pas ou guère engagés dans ce processus. UN 41- واستمرت المفوضية في الاضطلاع بإجراءات تحديد صفة اللاجئ في إطار ولايتها في البلدان التي لم تكن تشارك فيها الحكومات في هذه الإجراءات أو شاركت فيها جزئياً فقط.
    En outre, selon la loi, les personnes ayant le statut de réfugié en vertu de la Convention sur le statut des réfugiés et les personnes ayant droit à une protection contre des peines ou traitements inhumains ou dégradants en vertu d'autres conventions internationales bénéficient de droits égaux. UN وينص القانون أيضاً على أن الأشخاص الذين لديهم صفة اللاجئ في إطار اتفاقية اللاجئين والأشخاص المؤهلين للحماية من المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في إطار اتفاقيات دولية أخرى متساوون في الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more