"de réfugiés dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين في بلدان
        
    • اللاجئين إلى البلدان
        
    • اللاجئين في البلدان
        
    • اللاجئين إلى بلدان
        
    • لاجئ في البلدان
        
    • للاجئين إلى البلدان
        
    • باللاجئين في بلدان
        
    Tout en réagissant face aux situations de réfugiés dans les pays d'asile, le HCR a également commencé de concentrer ses activités dans les pays d'origine, afin d'éviter et de contenir les mouvements de réfugiés. UN وفي الوقت الذي استجابت فيه المفوضية لحالات اللاجئين في بلدان اللجوء، فإنها بدأت أيضا تركيز أنشطتها في بلدان المنشأ، ساعية الى منع نزوحات اللاجئين واحتوائها.
    Tout en réagissant face aux situations de réfugiés dans les pays d'asile, le HCR a également commencé de concentrer ses activités dans les pays d'origine, afin d'éviter et de contenir les mouvements de réfugiés. UN وفي الوقت الذي استجابت فيه المفوضية لحالات اللاجئين في بلدان اللجوء، فإنها بدأت أيضا تركيز أنشطتها في بلدان المنشأ، ساعية الى منع نزوحات اللاجئين واحتوائها.
    21. Demande à la communauté internationale des donateurs d’apporter son soutien matériel et financier à l’exécution de programmes visant à régénérer l’environnement et les infrastructures ayant pâti de la présence de réfugiés dans les pays d’asile; UN ٢١ - تهيب بدوائر المانحين الدولية أن تقدم المساعدة المادية والمالية من أجل تنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء؛
    Les tensions le long de la frontière non seulement alimentent des afflux de réfugiés dans les pays voisins mais encore ont des répercussions économiques. UN إذ لا يؤدي التوتر على الحدود إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة فحسب، ولكن له آثاراً اقتصادية أيضا.
    Les cas de recrutement ou de tentative de recrutement d'enfants parmi les populations de réfugiés dans les pays voisins sont particulièrement préoccupants. UN 15 - وما يثير القلق بوجه خاص حالات تجنيد الأطفال أو محاولة تجنيدهم في مجتمعات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué des afflux de réfugiés dans les pays voisins mettant ces derniers en difficulté, UN وإذ تلاحظ، أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Il existe actuellement 1,1 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays en Somalie et 1 million de réfugiés dans les pays voisins. UN ويوجد حاليا 1.1 مليون نسمة من المشردين داخليا في الصومال ومليون لاجئ في البلدان المجاورة.
    Ils se sont penchés sur la détérioration de la situation humanitaire et les conséquences que pouvaient entraîner les nouvelles vagues de réfugiés dans les pays voisins. UN ونظروا في الحالة اﻹنسانية المتدهورة والعواقب التي قد تنجم عن تدفق الموجات الجديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    «22. Demande à la communauté internationale des donateurs d’apporter son soutien matériel et financier pour l’exécution de programmes visant à régénérer l’environnement et les infrastructures ayant pâti de la présence de réfugiés dans les pays d’asile»; UN " ٢٢ - تطلب إلى دوائر المانحين الدولية تقديم المساعدة المادية والمالية من أجل تنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء " ؛
    22. Demande à la communauté internationale des donateurs d’apporter son soutien matériel et financier pour l’exécution de programmes visant à régénérer l’environnement et les infrastructures ayant pâti de la présence de réfugiés dans les pays d’asile; UN ٢٢ - تطلب إلى دوائر المانحين الدولية تقديم المساعدة المادية والمالية من أجل تنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء؛
    27. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter son soutien matériel et financier à l'exécution de programmes visant à régénérer l'environnement et remettre en état les infrastructures ayant pâti de la présence de réfugiés dans les pays d'asile; UN 27 - تهيب بدوائر المانحين الدولية أن تقدم المساعدة المادية والمالية من أجل تنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئات والهياكل الأساسية المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء؛
    22. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter son soutien matériel et financier à l'exécution de programmes visant à régénérer l'environnement et les infrastructures ayant pâti de la présence de réfugiés dans les pays d'asile; UN ٢٢ - تهيب بدوائر المانحين الدولية أن تقدم المساعدة المادية والمالية من أجل تنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء؛
    74. Parmi les pays développés, l'Allemagne a fait savoir que les ministères contribuant à lutter contre les causes de l'exode de réfugiés dans les pays d'origine s'efforçaient de s'échanger des données sur les migrations. UN ٧٤ - ومن البلدان المتقدمة النمو، أفادت ألمانيا بأن وزاراتها المعنية بمكافحة أسباب هروب اللاجئين في بلدان المنشأ كانت تسعى الى تبادل البيانات المتعلقة بالهجرة.
    20. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter un soutien matériel et financier à l'exécution de programmes visant à réhabiliter l'environnement et les infrastructures dans les zones affectées par la présence de réfugiés dans les pays d'asile; UN ٢٠ - تطلب إلى مجتمع المانحين الدولي تقديم المساعدات المادية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة من وجود اللاجئين في بلدان اللجوء؛
    Les donateurs bilatéraux affectent près de la moitié de l'APD bilatérale du Comité d'aide au développement au financement de bourses d'études, aux frais d'hébergement de réfugiés dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques, à l'aide humanitaire d'urgence, à l'allégement et la gestion de la dette. UN إذ يخصص مقدمو المساعدة الثنائية قرابة نصف المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية المقدمة من لجنة المساعدة الإنمائية للإنفاق على المنح الدراسية وتغطية تكاليف استضافة اللاجئين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وتقديم المعونة الإنسانية الطارئة، وتخفيف أعباء الديون وإدارتها.
    26. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter son aide financière et matérielle à l'exécution des programmes visant à remettre en état l'environnement et les infrastructures qui ont subi les conséquences de la présence de réfugiés dans les pays d'asile ou de personnes déplacées dans leur propre pays, selon qu'il convient ; UN 26 - تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة والهياكل الأساسية بسبب اللاجئين في بلدان اللجوء وتأهيل المشردين داخليا، حسب الاقتضاء؛
    26. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter son aide financière et matérielle à l'exécution des programmes visant à remettre en état l'environnement et les infrastructures qui ont subi les conséquences de la présence de réfugiés dans les pays d'asile ou de personnes déplacées dans leur propre pays, selon qu'il convient; UN 26 - تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة والهياكل الأساسية بسبب اللاجئين في بلدان اللجوء وتأهيل المشردين داخليا، حسب الاقتضاء؛
    La réinstallation forcée de personnes appartenant à des minorités et d'autres violations des droits de ces personnes ont provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins et les attaques constantes contre des groupes ethniques ont semé la mort et la destruction parmi ces personnes et les ont forcées à se déplacer. UN وقد أسفر الترحيل القسري وغيره من انتهاكات حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عن تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة كما أدت الهجمات المتواصلة على الجماعات إلى القتل والتدمير والتشريد.
    Alarmée par l'exode continu de réfugiés dans les pays voisins, consciente du fardeau que cela représente pour ces pays et exprimant sa gratitude aux pays d'accueil et à la communauté internationale pour l'aide qu'ils s'efforcent d'apporter aux réfugiés, UN وإذ يثير تخوفها استمرار نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة وإذ تدرك ما يشكله هذا النزوح من عبء على تلك البلدان، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    Ces conflits ont provoqué des insurrections dans plusieurs parties du pays, lesquelles ont causé l’apparition d’un grand nombre de personnes déplacées à l’intérieur du pays et de réfugiés dans les pays voisins. UN وقد أدت هذه الصراعات إلى نشوب أعمال تمرد وعصيان في عدة أجزاء من البلد مما أفضى إلى تشريد أعداد كبيرة في الداخل وإلى كثرة عدد اللاجئين في البلدان المجاورة.
    À ce propos, la MINUAR a demandé au Gouvernement de lui allouer une radiofréquence et de l'autoriser à installer des émetteurs dans des lieux qui permettent aux émissions d'atteindre la population rwandaise à l'intérieur du pays ainsi que les camps de réfugiés dans les pays voisins. UN وفي هذا الشأن، طلبت البعثة من الحكومة تخصيص موجة تردد، وإقامة أجهزة بث إذاعية في مواقع تتيح وصول البث إلى سكان رواندا الموجودين داخل البلد وفي مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Je note avec inquiétude le niveau record des déplacements de population, soit 2 millions de réfugiés dans les pays voisins et près de 1,9 million de personnes déplacées en Iraq même. UN وأنوه هنا إلى المعدل المخيف لحالات التشريد الذي بلغ ارتفاعا غير مسبوق، حيث يوجد مليونا لاجئ في البلدان المجاورة ونحو 1.9 مليون مشرد داخل العراق.
    Le conflit armé en Afghanistan est source de grande préoccupation pour les États de l'Asie centrale; il facilite la production et le trafic illicite des drogues et provoque l'afflux massif de réfugiés dans les pays voisins. UN ويثير الصراع المسلح في أفغانستان قلقا بالغا لدول منطقة آسيا الوسطى؛ فهو يوفر بيئة مشجعة لﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها ويتسبب في التدفق الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    20. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter un soutien matériel et financier à l'exécution de programmes visant à réhabiliter l'environnement et les infrastructures dans les zones affectées par la présence de réfugiés dans les pays d'asile; UN ٢٠ - تطلب إلى مجتمع المانحين الدولي تقديم المساعدات المادية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة باللاجئين في بلدان اللجوء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more