Mme Mirhunisa Komarica Association de réfugiés et personnes déplacées en Bosnie—Herzégovine | UN | السيدة ميرهونيسا كوماريكا رابطة اللاجئين والمشردين في البوسنة والهرسك |
Nous avons le devoir de veiller à ce que les centaines de milliers de réfugiés et personnes déplacées puissent rentrer dans leurs foyers. | UN | ومن واجبنا أن نكفل عودة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الى ديارهم. |
Le conflit avait eu des effets dévastateurs sur la population civile et entraîné une augmentation notable du nombre de réfugiés et personnes déplacées. | UN | وتركت آثار الصراع تأثيرا مدمرا على السكان المدنيين، وزادت بدرجة كبيرة من أعداد اللاجئين والمشردين. |
Pour la même année, on a estimé à 250 000 le nombre de réfugiés et personnes déplacées revenus chez eux en Bosnie—Herzégovine. | UN | وخلال السنة ذاتها قدﱢر عدد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى وطنهم في البوسنة والهرسك بنحو ٠٠٠ ٠٥٢. |
Le nombre très élevé de réfugiés et personnes déplacées au Rwanda et dans d'autres régions de l'Afrique a des effets dévastateurs sur les structures économiques et sociales. | UN | فقد كان للعدد الهائل من اللاجئين والنازحين هناك، وفي أجزاء أخرى من افريقيا، آثار مدمرة على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Les hostilités au Darfour et dans l'est du Tchad ont déjà entraîné une crise humanitaire régionale et fait au total plus de 2,3 millions de réfugiés et personnes déplacées des deux côtés de la frontière. | UN | 54 - وقد سبق أن تسببت أعمال القتال في دارفور وشرق تشاد في أزمة إنسانية إقليمية شملت ما يزيد مجموعه عن 2.3 مليون لاجئ ومشرد داخليا على جانبي الحدود. |
M. Dragan Simunovic Association de réfugiés et personnes déplacées | UN | السيد دراغان سيمونوفيتش رابطة اللاجئين والمشردين درفار |
Il y a actuellement environ 30 millions de réfugiés et personnes déplacées à travers le monde qui ont besoin d'aide. | UN | وفي الوقت الراهن يوجد في شتى أنحاء العالم ما يزيد على ٣٠ مليونا من اللاجئين والمشردين في حاجة إلى المساعدة. |
Pour la même année, on a estimé à 250 000 le nombre de réfugiés et personnes déplacées revenus chez eux en Bosnie-Herzégovine. | UN | وخلال تلك السنة قدر عدد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى وطنهم في البوسنة والهرسك بنحو ٠٠٠ ٠٥٢. |
58. Le nombre de réfugiés et personnes déplacées augmente rapidement en raison de plusieurs facteurs complexes, dont l'instabilité politique et les troubles intérieurs. | UN | ٨٥ - وقد ازداد بسرعة عدد اللاجئين والمشردين نتيجة لعدد من العوامل المعقدة، لا سيما عدم الاستقرار السياسي والنزاعات الداخلية. |
IV. RETOUR de réfugiés et personnes déplacées SERBES DE CROATIE | UN | رابعا - عودة اللاجئين والمشردين الصرب الكرواتيين ألف - لمحة عامة |
IV. RETOUR de réfugiés et personnes déplacées | UN | رابعا - عودة اللاجئين والمشردين الصرب الكرواتيين |
Il engage tous les États Membres, les donateurs internationaux, la société civile et les organisations non gouvernementales à augmenter leur soutien au HCR, car le bien-être des 36,5 millions de réfugiés et personnes déplacées qui existent actuellement dans le monde est une obligation morale collective. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء والمانحين الدوليين والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية إلى زيادة الدعم الذي تقدمه إلى مفوضية الأمم المتحدة، لأن كفالة رفاه 36.5 مليون من اللاجئين والمشردين على الصعيد العالمي هي التزام جماعي وأخلاقي عليهم. |
C'est le lieu de m'acquitter d'un devoir pressant, celui de réitérer l'appel lancé en faveur de mon pays pour la reconstruction de la zone forestière qui, depuis plus de 15 ans, abrite des centaines de milliers de réfugiés et personnes déplacées. | UN | وأود هنا أن أنجز الواجب المهم، واجب إعادة تأكيد النداء الذي أطلق بالنيابة عن بلدي بشأن تعمير منطقة الغابات، التي ظلت طيلة أكثر من 15 عاما ملجأ مؤقتا لمئات الآلاف من اللاجئين والمشردين. |
Il prie le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à apporter une assistance accrue aux pays d'Afrique centrale dans la gestion des problèmes de réfugiés et personnes déplacées se trouvant sur leurs territoires. | UN | ويطلب من الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الاستمرار في تقديم مساعدات أكبر لبلدان وسط أفريقيا من أجل التصدي لمشكلات اللاجئين والمشردين في أراضيها. |
Se déclarant extrêmement préoccupé par les conséquences désastreuses de la persistance du conflit pour la population civile de la région du Darfour et du Soudan tout entier, et singulièrement par l'accroissement du nombre de réfugiés et personnes déplacées, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه للآثار السيئة المترتبة على استمرار الصراع بالنسبة للسكان المدنيين في منطقة دارفور، وكذلك في جميع أنحاء السودان، ولا سيما زيادة عدد اللاجئين والمشردين داخليا، |
Se déclarant extrêmement préoccupé par les conséquences désastreuses de la persistance du conflit pour la population civile de la région du Darfour et du Soudan tout entier, et singulièrement par l'accroissement du nombre de réfugiés et personnes déplacées, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الآثار المفجعة المترتبة على استمرار الصراع بالنسبة للسكان المدنيين في منطقة دارفور، وكذلك في جميع أنحاء السودان، ولا سيما زيادة عدد اللاجئين والمشردين داخليا، |
Se déclarant extrêmement préoccupé par les conséquences désastreuses de la persistance du conflit pour la population civile de la région du Darfour et du Soudan tout entier, et singulièrement par l'accroissement du nombre de réfugiés et personnes déplacées, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه للآثار السيئة المترتبة على استمرار الصراع بالنسبة للسكان المدنيين في منطقة دارفور، وكذلك في جميع أنحاء السودان، ولا سيما زيادة عدد اللاجئين والمشردين داخليا، |
Se déclarant extrêmement préoccupé par les conséquences désastreuses de la persistance du conflit pour la population civile de la région du Darfour et du Soudan tout entier, et singulièrement par l'accroissement du nombre de réfugiés et personnes déplacées, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الآثار المفجعة المترتبة على استمرار الصراع بالنسبة للسكان المدنيين في منطقة دارفور، وكذلك في جميع أنحاء السودان، ولا سيما زيادة عدد اللاجئين والمشردين داخليا، |
La Thaïlande, qui pendant plus de 20 ans a dû accueillir et secourir des centaines de milliers de réfugiés et personnes déplacées venus de ses frontières orientale et occidentale, comprend fort bien la tâche formidable et complexe à laquelle l'UNRWA est confronté. | UN | وقد أفسحت تايلند نفسها المجال طيلة أكثر من عشرين عاماً لاستيعاب مئات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين الوافدين من حدودها الشرقية والغربية. لذلك فهي تتفهم تماماً المهمة الضخمة المعقدة لﻷنروا. |
4. La cruelle situation imposée à deux millions de réfugiés et personnes déplacées bosniaques semblait sur le point de trouver une solution après la signature de l'Accord de paix de Dayton, à la fin de 1995. | UN | ٤ - وبدت في المتناول، إمكانية التوصل إلى حل دائم لمحنة المليوني لاجئ ومشرد من البوسنة، إثر توقيع اتفاق دايتون للسلام في أواخر عام ٥٩٩١. |
Pour les 7,5 millions d’habitants de l’Azerbaïdjan, un million de réfugiés et personnes déplacées représente un chiffre astronomique. | UN | فمن كل ٧,٥ مليون نسمة من سكان أذربيجان، هناك مليون من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، وهي نسبة تعد بمثابة كارثة. |