Le Gouvernement du Myanmar a décidé d'organiser des élections nationales pour la première fois depuis plus de 20 ans, après plus de 40 ans de régime militaire. | UN | 89 - قررت حكومة ميانمار إجراء انتخابات وطنية للمرة الأولى منذ أكثر من 20 عاما، وبعد أكثر من 40 عاما من الحكم العسكري. |
5. La démocratie a été rétablie au Pakistan en 2008 après neuf années de régime militaire. | UN | 5- عادت الديمقراطية إلى باكستان في عام 2008 بعد تسع سنوات من الحكم العسكري. |
14. Le Comité des droits de l'homme s'est félicité du renforcement des processus démocratiques et des mesures prises pour promouvoir la réconciliation nationale après les années de régime militaire. | UN | 14- ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بترسيخ ما اتُخذ من تدابير ديمقراطية تعزيزاً للوفاق الوطني عقب سنوات من الحكم العسكري. |
55. Au cours de son mandat de six ans, le Rapporteur spécial a été témoin du début de la transformation d'un pays qui, après des décennies de régime militaire, s'engage sur la voie de la démocratie et de la réconciliation nationale. | UN | 55 - وقد شهد، أثناء ولايته الممتدة على مدى ست سنوات، بداية التحول في بلد عانى على مدى عقود من الحكم العسكري وهو ينتقل على مدى الطريق المؤدي إلى الديمقراطية والمصالحة الوطنية. |
NEW DELHI – Au moment où une mise en scène d’élections ratifie les conséquences de trente années de régime militaire en Birmanie, la perspective de son voisin indien peut permettre d’expliquer pourquoi la communauté internationale continue d’accepter cette junte militaire au pouvoir depuis si longtemps. | News-Commentary | نيودلهي ـ مع تصديق الانتخابات الأخيرة المفبركة على نتيجة ثلاثة عقود من الحكم العسكري في بورما، فإن المنظور من الهند المجاورة قد يساعد في تفسير السبب وراء استمرار قبول المجتمع الدولي للنظام العسكري الذي حكم بورما لفترة طويلة. |
Le Comité prend acte de la volonté politique exprimée par l'État partie, qui souhaite promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le nouveau système de gouvernance démocratique et lever les obstacles qui entravent la participation pleine et entière des femmes à tous les aspects de la vie publique et privée après des années de régime militaire. | UN | 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري. |
Le Comité prend acte de la volonté politique exprimée par l'État partie, qui souhaite promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le nouveau système de gouvernance démocratique et lever les obstacles qui entravent la participation pleine et entière des femmes à tous les aspects de la vie publique et privée après des années de régime militaire. | UN | 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري. |
4) Le Comité se félicite du renforcement des processus démocratiques et des mesures qui ont été prises pour promouvoir la réconciliation nationale après les années de régime militaire pendant lesquelles de nombreux droits de l'homme fondamentaux ont été violés d'une manière flagrante. | UN | 4) ترحب اللجنة بتدعيم العمليات الديمقراطية والتدابير المتخذة لتعزيز المصالحة الوطنية بعد سنوات من الحكم العسكري انتهكت أثناءها العديد من حقوق الإنسان الأساسية انتهاكاً صارخاً. |
20. Ce point de vue a été réaffirmé par le Président Olusegun Obasanjo, dirigeant démocratiquement élu du Nigéria, qui a pris la tête du pays après des années de régime militaire et dictatorial, une période que l'on appelle familièrement < < les années criquet > > . | UN | 20- وهذا شعور أكده رئيس نيجيريا أولوسيغون أوباسانغو المنتخب بصورة ديمقراطية، والذي تقلد منصب الرئاسة بعد سنوات عديدة من الحكم العسكري الدكتاتوري في البلاد، وهي فترة يشار إليها عادة " بسنوات الجراد " . |
Le retour de Mme Bhutto au Pakistan le 18 octobre 2007 et son assassinat le 27 décembre 2007 marquaient l'aboutissement d'une année de conflit politique intense, tournant essentiellement autour des élections qui devaient se tenir plus tard dans l'année et des perspectives qu'elles auraient, après huit années de régime militaire, sur le passage à la démocratie. | UN | وجاءت عودة السيدة بوتو إلى باكستان في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007 واغتيالها في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007 لتمثل ذروة سنة من الصراع السياسي الشديد، الذي تمحور أساسا حول الانتخابات التي كان مقررا إجراؤها في أواخر تلك السنة وما تنطوي عليه من إتاحة الانتقال إلى الديمقراطية بعد ثماني سنوات من الحكم العسكري. |