"de régime politique" - Translation from French to Arabic

    • النظام السياسي
        
    • للنظام السياسي
        
    Il est vital que les autorités de la concurrence soient des institutions fortes qui ne soient pas inféodées au gouvernement en place mais, au contraire, capables de survivre à un changement de régime politique. UN ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي.
    Le changement de régime politique et le nouveau nom du pays ne changent absolument rien à son adhésion antérieure à des traités et à des conventions. UN وبالطبع فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يؤثر بأي حال على انضمامها السابق إلى المعاهدات والاتفاقيات.
    Il pourrait s'avérer indispensable d'exiger de l'État fautif un changement de régime politique, non seulement aux fins de la réparation mais aussi comme garantie de non-répétition. UN وقد يثبت أن التشدد في المطالبة بتغيير النظام السياسي كذلك شرط أساسي وليس مجرد مسألة تعويض وإنما كضمان لعدم التكرار.
    Un nouvel espoir est né avec ce changement de régime politique. UN فهذا التغير في النظام السياسي قد ولﱠد أملا جديدا في النفوس.
    Cette arrestation, opérée par les services du DRS, vise à museler un militant particulièrement actif sur le réseau social Facebook et, par là, toute voix appelant à un changement pacifique de régime politique en Algérie. UN ويهدف هذا التوقيف الذي قامت به إدارة الاستخبارات والأمن إلى تكميم فم مناضل نشيط بشكل خاص على شبكة التواصل الاجتماعي فيس بوك، ومن ثم تكميم جميع الأفواه التي تنادي بالتغيير السلمي للنظام السياسي في الجزائر.
    Chercher à utiliser des sanctions dans le but d'obtenir d'un État un changement de régime politique ou juridique constitue une violation du droit international. UN وقالت إن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأية دولة هو إخلال بالقانون الدولي.
    Il est regrettable que bien qu'elle ait changé de régime politique, l'Albanie poursuive son ingérence et continue d'encourager les aspirations sécessionnistes ainsi que de provoquer des incidents de frontière. UN ومما يؤسف له، أنه بالرغم من تغيير النظام السياسي في ألبانيا، فإن التدخل وإذكاء نار الطموحات الانفصالية، فضلا عن حوادث الحدود، لا تزال مستمرة.
    À la faveur du changement de régime politique intervenu en mai 1997, le processus démocratique a commencé à enregistrer un début de redémarrage. UN ٤ - ومع تغير النظام السياسي في أيار/ مايو ١٩٩٧، سجلت العملية الديمقراطية بداية طيبة في البلد.
    Dans d'autres, elles étaient imposées dans des situations qui ne constituaient pas une menace pour la paix et la sécurité internationales, sur la base d'un simple soupçon ou lorsqu'il y avait eu un changement de régime politique. UN وفي حالات أخرى، فرضت جزاءات في ظروف لا تُشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، بالاستناد إلى مجرد شبهة، أو طرأ فيها تغيير في النظام السياسي.
    Il va de soi que le changement de régime politique et la dénomination du pays ne modifient en aucun cas l'adhésion aux conventions et traités préexistants. UN وبطبيعة الحال، فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يُغيﱢر بأي حال بقاءَ ذلك البلد طرفا في المعاهدات والاتفاقيات التي كانت موجودة من قبل.
    Même si l'on pouvait admettre que certains obstacles avaient empêché l'auteur de rechercher ces informations avant 1989, ces obstacles n'existaient plus après le changement de régime politique intervenu cette même année. UN وحتى لو أمكن التسليم باحتمال وجود عقبات حالت دون صاحب البلاغ والسعي إلى الحصول على هذه المعلومات قبل عام 1989، فإن هذه العقبات لم تعد موجودة بعد تغيير النظام السياسي في تلك السنة.
    Elle définit le type de régime politique et renseigne sur les rapports entretenus par les différents pouvoirs institutionnels en procédant à une analyse de leur organisation et fonctionnement respectifs. UN ويحدد نوع النظام السياسي ويقدم معلومات عن العلاقات القائمة بين مختلف السلطات المؤسسية بإجراء تحليل لتنظيم كل منها وأسلوب عمله.
    Même si l'on pouvait admettre que certains obstacles avaient empêché l'auteur de rechercher ces informations avant 1989, ces obstacles n'existaient plus après le changement de régime politique intervenu cette même année. UN وحتى لو أمكن التسليم باحتمال وجود عقبات حالت دون صاحب البلاغ والسعي إلى الحصول على هذه المعلومات قبل عام 1989، فإن هذه العقبات لم تعد موجودة بعد تغيير النظام السياسي في تلك السنة.
    Mais les désaccords qui ont dégénéré en conflit armé sont principalement ceux dans lesquels était présent un élément d'ordre ethnique joint à un sentiment nationaliste, régionaliste ou purement religieux. Cet élément a contribué à réactiver les aspirations à une plus grande autonomie, à une nouvelle identité territoriale ou nationale, ou à un changement de régime politique. UN ولكن الخلافات التي تحولت الى منازعات مسلحة هي أساسا الخلافات التي دخل فيها عنصر إثني وشعور وطني أو إقليمي أو ديني بحت، كان بمثابة حفﱠاز لخيارات تنطوي على مزيد من الحكم الذاتي، وإعادة تشكيل إقليمي للتحول من دولة الى أخرى، أو لتغيير طبيعة النظام السياسي.
    Mais les désaccords qui ont dégénéré en conflits armés sont principalement ceux où il existait un élément d'ordre ethnique joint à un sentiment nationaliste ou purement religieux. Ces deux facteurs ont contribué à aviser les aspirations à une plus grande autonomie, à une nouvelle identité territoriale nationale, ou à un changement de régime politique. UN بيد أن الخلافــات التي تحــولت الى نزاع مسلح هي أساسا تلك التي تدخل فيها عنصر إثني والمشاعر الوطنية أو الدينية القوية، التي قامت بدور المحفز في اختيار الاستقلال الذاتي اﻷوسع وإعادة التوزيع اﻹقليمي المنطوي على الانتقال من دولة الى أخرى، أو إجراء تغيير في طبيعة النظام السياسي.
    100. Le changement de régime politique et économique s'inscrit dans la vague des transformations qui ont touché la quasi-totalité des régimes communistes d'Europe centrale et orientale à partir de 1989. UN 100- يندرج التغير في النظام السياسي والاقتصادي في موجة التغيرات التي شهدتها جميع النظم الشيوعية تقريباً في وسط وشرق أوروبا ابتداء من عام 1989.
    6. La coïncidence du changement de régime politique avec le troisième cycle de table ronde et l'exercice de préparation du cinquième programme donnait au Tchad une occasion exceptionnelle de remobiliser la communauté internationale autour du problème de la reconstruction nationale et de la pacification progressive du pays. UN ٦ - وبما أن تغيير النظام السياسي وافق انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمرات المائدة المستديرة وعملية إعداد البرنامج الخامس، فقد سنحت فرصة ممتازة لكي تقوم تشاد بتعبئة المجتمع الدولي من جديد حول مشكلة التعمير الوطني والتهدئة التدريجية لﻷوضاع في البلد.
    44. Cela dit, tout en étant conscient que les rebelles hutus recourent délibérément à la violence et commettent des atrocités, condamnables à ses yeux, vis-à-vis de la minorité, le Rapporteur spécial ne peut accepter qu'un changement de régime politique ait lieu par la voie des armes. UN ٤٤ - على أن المقرر الخاص، إذ يدرك أن المتمردين الهوتو يتعمدون اللجوء إلى العنف ويرتكبون في حق اﻷقلية فظائع يرى أنها تستوجب اﻹدانة، فإنه لا يوافق على تغيير النظام السياسي بقوة السلاح.
    41. Le changement de régime politique intervenu le 1er décembre 1990 a permis de jeter les bases du processus de démocratisation et du pluralisme politique. UN 41- وقد سمح التغيير الذي طرأ على النظام السياسي في 1 كانون الأول/ديسمبر 1990 بوضع قواعد لعملية إرساء الديمقراطية والتعدد السياسي.
    D'autre part, il n'est pas contesté que M. Saidi utilise le réseau social Facebook pour lancer des appels à un changement pacifique de régime politique en Algérie. UN 17- ومن ناحية أخرى، لا ينكر أحد أن السيد السعيدي يستخدم شبكة التواصل الاجتماعي فيس بوك لإطلاق نداءات بالتغيير السلمي للنظام السياسي في الجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more