"de régimes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • نظم وطنية
        
    • نظم محلية
        
    Dans cette proposition, la Commission était instamment priée d’envisager de confier à un groupe de travail l’élaboration d’une loi type sur l’insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d’encourager l’adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN ويحث الاقتراح اللجنة على النظر في تكليف فريق عامل بصوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات، تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات.
    Dans cette proposition, la Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN وحث الاقتراح على أن تنظر اللجنة في تكليف فريق عامل بصوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الهيئات الاعتبارية، بغية تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الهيئات الاعتبارية.
    La Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN وحث الاقتراح اللجنة على أن تنظر في تكليف فريق عامل بمهمة صوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات وذلك تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات.
    La Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN وحث الاقتراح اللجنة على أن تنظر في تكليف فريق عامل بوضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة في مجال إعسار الشركات.
    On a également examiné des exemples concrets de régimes nationaux d'accès et de partage des avantages. UN 36 - ونوقشت كذلك أمثلة على نظم محلية محددة للحصول على المنافع وتقاسمها.
    La Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN وحث الاقتراح اللجنة على أن تنظر في موضوع تكليف فريق عامل بمهمة صوغ قانون نموذجي بشأن اعسار الشركات وذلك تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة بشأن اعسار الشركات.
    Dans cette proposition toujours, la Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN وحثّ الاقتراح اللجنة على النظر في تكليف فريق عامل بصوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات، بغية تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات.
    La Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN وحث الاقتراح على أن تنظر اللجنة في تكليف فريق عامل بوضع قوانين نموذجية بشأن إعسار الشركات بغية تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعالة في مجال إعسار الشركات.
    La Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN وحثّ الاقتراح اللجنة على النظر في تكليف فريق عامل بصوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات، بغية تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات.
    Dans cette proposition toujours, la Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN وحُــثّت اللجنة في ذلك الاقتراح على أن تنظر في أن تسند إلى فريق عامل مهمة وضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات من أجل تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعّالة بشأن إعسار الشركات.
    Il a été noté que l’importance et l’urgence des travaux sur le droit de l’insolvabilité avaient été soulignées au sein d’un certain nombre d’organisations internationales et il a été convenu que davantage de travaux étaient requis pour promouvoir l’élaboration et l’adoption de régimes nationaux efficaces en matière d’insolvabilité des sociétés. UN واسترعي النظر الى أن أهمية القيام بعمل بشأن قانون الإعسار والحاجة العاجلة إليه هما أمران سبق أن أدركهما عدد من المنظمات الدولية، وأن هناك اتفاقا واسع النطاق على ضرورة القيام بمزيد من العمل تهيئة لصوغ واعتماد نظم وطنية فعالة تحكم إعسار الشركات.
    L'OPS et la BID sont toujours intéressées par la mise en place de régimes nationaux d'assurance, mais estiment qu'il sera extrêmement difficile de développer la culture et d'instaurer le consensus nécessaires à la prévision des risques et à la prise en charge des coûts connexes dans les différents pays. UN وما تزال منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية مهتمان بإنشاء نظم وطنية للتأمين، ولكنهما يريان أن ثمة تحدياً كبيراً يتمثل في تأمين ما يلزم من ثقافة وتوافق آراء في البلدان فرادى من أجل التنبؤ بالمخاطر وتوفير ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف.
    L'OPS et la BID sont toujours intéressées par la mise en place de régimes nationaux d'assurance, mais estiment qu'il sera extrêmement difficile de développer la culture et d'instaurer le consensus nécessaires à la prévision des risques et à la prise en charge des coûts connexes dans les différents pays. UN وما تزال منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية مهتمان بإنشاء نظم وطنية للتأمين، ولكنهما يريان أن ثمة تحدياً كبيراً يتمثل في تأمين ما يلزم من ثقافة وتوافق آراء في البلدان فرادى من أجل التنبؤ بالمخاطر وتوفير ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف.
    Il est également fonction de l'existence et de l'application de régimes nationaux et internationaux de droits de propriété, du pouvoir et des capacités de négociation des parties ainsi que de l'équilibre entre les forces du marché et d'autres facteurs dont dépend l'issue de ces négociations. UN ويتحدد أيضا مصير نقل التكنولوجيات بوجود وإنفاذ نظم وطنية ودولية لحقوق الملكية، وبما لدى الأطراف من قوة في مجال المساومة ومن قدرات تفاوضية، علاوة على العوامل المتعلقة بتوازن السوق وغيرها من العوامل التي تتوقف عليها نتائج هذه المفاوضات .
    17. En conclusion, l’Australie prie instamment la CNUDCI d’établir un groupe de travail chargé d’élaborer une loi type sur l’insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et encourager l’adoption de régimes nationaux efficaces en matière de l’insolvabilité des sociétés. UN ٧١ - ولذلك فان أستراليا تحث اﻷونسيترال ، ختاما ، على انشاء فريق عامل لوضع قانون نموذجي بشأن اعسار الهيئات الاعتبارية بغية تعزيز تشجيع اعتماد نظم وطنية فعالة بشأن اعسار الهيئات الاعتبارية .
    105. Le point de vue a été exprimé que le Comité devrait se concentrer sur l'élaboration de bonnes pratiques ou de lignes directrices sur l'évitement des collisions, qui porteraient notamment sur les points suivants: notification avant un lancement, une manœuvre ou une rentrée, registre des opérateurs, normes communes, meilleures pratiques et lignes directrices et mise en place de régimes nationaux de réglementation. UN 105- وأُعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تركّز على وضع ممارسات فضلى أو مبادئ توجيهية لتجنّب الاصطدامات تحتوي على موضوعات مثل الإشعار المسبق بالإطلاق والمناورات والعودة، وسجل جهات التشغيل، والمعايير المشتركة، وأفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية، وإنشاء نظم وطنية للرقابة التنظيمية.
    1. L’Australie propose que la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) établisse un Groupe de travail chargé d’élaborer une loi type sur l’insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d’encourager l’adoption de régimes nationaux efficaces en matière d’insolvabilité des sociétés. UN ١ - تقترح أستراليا أن تنشئ لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي )اﻷونسيترال( فريقا عاملا لوضع قانون نموذجي بشأن اعسار الهيئات الاعتبارية من أجل تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعالة بشأن اعسار الهيئات الاعتبارية .
    Il a été noté que l'importance et l'urgence des travaux sur le droit de l'insolvabilité avaient été soulignées au sein d'un certain nombre d'organisations internationales et il a été largement admis que davantage de travaux étaient requis pour promouvoir l'élaboration et l'adoption de régimes nationaux efficaces en matière d'insolvabilité des sociétés18. UN وأشير إلى أن هناك إقرارا في عدد من المنظمات الدولية بأهمية الأعمال المتعلقة بقانون الإعسار وضرورتها الملحة وأن هناك اتفاقا على نطاق واسع على ضرورة الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل تعزيز عملية وضع واعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الهيئات الاعتبارية(18).
    a) Arriver à gérer rationnellement les produits chimiques sur toute la durée de leur cycle de vie au moyen de régimes nationaux et internationaux englobants, efficaces, rentables, transparents et inclusifs qui garantissent la responsabilité et tiennent compte de la situation et des besoins des pays, en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition. UN (أ) إنجاز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها بوساطة نظم وطنية ودولية شاملة وفعالة وكفوءة وشفافة وجامعة وتكفل المساءلة، مع الأخذ في الاعتبار بظروف البلدان وحاجاتها، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Les Parties disposent depuis longtemps de régimes nationaux pour contrôler les SAO qui suivent le modèle de production et de consommation énoncé dans le Protocole et, n'ont par conséquent peut-être pas mis en place de mesures d'incitation en vue de la destruction de ces stocks de substances. UN فالأطراف لديها نظم محلية طويلة الأمد لمراقبة المواد المستنفدة للأوزون تتبع نموذج الإنتاج والاستهلاك المنصوص عليه في البروتوكول، ومن ثم فقد لا تكون قد أوجدت حوافز لتدمير المواد المخزونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more