Un organisme de réglementation indépendant sera créé lorsque le Parlement promulguera la législation nécessaire. | UN | وسيتم إنشاء وكالة تنظيمية مستقلة عندما يقوم البرلمان بسن التشريع اللازم. |
Souvent, la création d'un organisme de réglementation indépendant était au cœur de la réforme. | UN | وفي كثير من الأحيان كان لإنشاء وكالات تنظيمية مستقلة أهمية مركزية في سياق الإصلاحات. |
Les demandes de licence de diffusion sont examinées d'une manière équitable et conformément à la loi et aux procédures fixées, par un organisme de réglementation indépendant. | UN | وتنظر في طلبات الحصول على تراخيص البث هيئة تنظيمية مستقلة بنزاهة وفي تقيد صارم بالقانون والإجراءات الراسخة. |
Ce modèle permet parfois d'assurer la transition vers la création d'un organisme de réglementation indépendant, mais il peut retarder l'établissement de la réputation et de la crédibilité du nouvel organisme et ne doit pas se transformer en une solution à long terme. | UN | وبينما يمكن اعتبار هذا النهج خطوة انتقالية نحو إنشاء وكالة تنظيمية مستقلة، فإنه قد يؤخر إرساء سمعة الوكالة التنظيمية المستقلة الجديدة ومصداقيتها ويُفضّل ألا يتحول إلى حلّ طويل الأمد. |
Le modèle de l'organisme de réglementation indépendant est devenu un leitmotiv mais il peut prendre des formes diverses et des questions ont été soulevées quant au point de savoir si ce modèle convient à tous les pays en développement. | UN | وقد أصبح نموذج الوكالة التنظيمية المستقلة هو الاتجاه السائد، بيد أن هناك تفاوتات عديدة يثير بعضها تساؤلات حول مدى ملاءمة هذا النموذج لجميع البلدان النامية. |
En 2005, l'Afrique du Sud a créé le National Energy Regulator (NERSA), organisme de réglementation indépendant multisectoriel pour les services énergétiques, notamment la production de gaz et de pétrole. | UN | عام 2005، أنشأت جنوب أفريقيا الهيئة الوطنية لتنظيم الطاقة، وهي وكالة تنظيمية مستقلة لخدمات الطاقة تشمل قطاعات متعددة، بما في ذلك الغاز والنفط. |
En créant un organisme de réglementation indépendant, les gouvernements veulent montrer qu'ils sont décidés à éliminer l'influence des pouvoirs publics et des entreprises à position dominante sur le marché des services d'infrastructure. | UN | وعندما تنشئ الحكومات وكالات تنظيمية مستقلة فإنها تسعى لإبداء التزامها بإزالة تأثير الهيئات الحكومية والشركات المهيمنة على أسواق خدمات الهياكل الأساسية. |
Lorsque, toutefois, les critères d’attribution sont plus techniques, comme cela peut être le cas dans un système libéral d’octroi de licences pour des services de production d’électricité ou de télécommunications, de nombreux pays confient à un organisme de réglementation indépendant le soin de prendre la décision. | UN | أما اذا كانت معايير ارساء المشروع ذات طابع تقني أكثر، كما هو الحال فيما يتعلق بنظام ترخيص متحرر بشأن خدمات توليد القدرة الكهربائية أو خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، فان بلدانا عديدة تسند القرار الى هيئة رقابية تنظيمية مستقلة. |
La modification que l'on proposait d'apporter à la loi pertinente aurait été contraire à une directive de l'Union européenne. Cette réaction instinctive des politiques à une décision impopulaire d'un organisme de réglementation indépendant illustre bien la nécessité de tels organismes et la fragilité qui les caractérise encore en Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيتعارض هذا التعديل المقترح للقانون ذي الصلة مع توجيه الاتحاد الأوروبي ويعبر هذا الرد التلقائي من قبل السياسيين على قرار لا يحظى بشعبية صادر من وكالة تنظيمية مستقلة عن مثال على السبب الداعي إلى وجود تلك الجهات التنظيمية، كما يعبر عن مدى كونها مازالت هشة في البوسنة والهرسك. |
5. La promotion de la concurrence à travers la libéralisation et la privatisation, appuyée par la création d'un organisme de réglementation indépendant, constituait une démarche commune à de nombreux pays. | UN | 5- ومن النُّهج التي شاع استخدامها من قِبل العديد من البلدان تشجيعُ المنافسة من خلال التحرير والخصخصة ودعمها بإنشاء وكالة تنظيمية مستقلة. |
En Allemagne, un organisme de réglementation indépendant régissant de multiples secteurs (Bundesnetzagentur) jouait un rôle crucial dans la réglementation ex ante, y compris la fixation des prix, de l'accès au réseau, à savoir au transport et à la distribution, pour garantir une concurrence effective. | UN | ففي ألمانيا، تؤدي هيئة تنظيمية مستقلة تنظِّم قطاعات متعددة - Bundesnetzagentur - دوراً محورياً في التنظيم المسبَق، بما في ذلك تحديد الأسعار، لمجال الربط الشبكي، أي الإمداد والتوزيع، لضمان منافسة فعالة. |
Deux mesures ont été prises à cet égard : premièrement, l'adoption en novembre 2000 d'une politique des télécommunications qui définit les diverses étapes menant à la privatisation et à la concurrence et, deuxièmement, la création en mars 2001 de l'Agence de réglementation des communications, organisme de réglementation indépendant pour les télécommunications et la radiodiffusion. | UN | وثمة تطوران حاسمان في هذا الصدد: أولهما اعتماد سياسة الاتصالات السلكية واللاسلكية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 لتحديد مختلف الخطوات اللازمة نحو الخصخصة والمنافسة الكاملة، وثانيهما إنشاء الوكالة التنظيمية للاتصالات في نيسان/أبريل 2001، وهي جهة تنظيمية مستقلة للاتصالات السلكية واللاسلكية والبث. |
Les résultats des 10 dernières années montrent de façon concluante que trois éléments sont décisifs pour le succès d'une réforme: participation du secteur privé, ouverture à la concurrence et création d'un organisme de réglementation indépendant . | UN | وتظهر تجارب العقد الماضي، بما لا يدع مجالاً للشك، أن الإصلاح الفعال لا بد أن يشمل ثلاثة عناصر أساسية: مشاركة القطاع الخاص، والتنافس التجاري، وإنشاء هيئة تنظيمية مستقلة(18). |
30. Dans la réglementation par un organisme, il existe plusieurs modèles d'appareil institutionnel: ministère/ministère doublé d'un organisme consultatif; organisme de surveillance de la concurrence/tribunal spécialisé; tribunaux généraux; organisme de surveillance des contrats/de répression ou autre instance quasi régulatoire; organisme de réglementation indépendant. | UN | 30- وعندما تتولى التنظيم وكالةٌ تكون هناك نماذج عديدة للترتيبات المؤسسية، منها التنظيم بواسطة وزارة/وزارة وهيئة استشارية؛ أو إنشاء وكالة معنية بالمنافسة/محكمة قانونية مختصة؛ أو اللجوء إلى المحاكم العمومية؛ أو إنشاء وكالة لرصد/إنفاذ العقود أو أي وكالة أخرى شبه تنظيمية؛ أو إنشاء هيئات تنظيمية مستقلة. |
36. Il ne suffit pas de créer officiellement un organisme de réglementation indépendant. | UN | 36- ولا يكفي إنشاء الوكالات التنظيمية المستقلة رسمياً. |
38. Beaucoup de pays ont mis en place un organisme de réglementation indépendant lorsqu'ils ont entrepris de réformer leurs SSI, afin d'empêcher le détournement de la réglementation par les fournisseurs de services et en vue de promouvoir un marché concurrentiel grâce à des règles crédibles et applicables. | UN | 38- وقد اعتمدت عدة بلدان نموذج الوكالات التنظيمية المستقلة عند إجراء إصلاحات على قطاعات خدمات الهياكل الأساسية من أجل منع " استحواذ " مشغِّلي تلك القطاعات على الوكالات وتعزيز سوق تنافسية من خلال وضع لوائح تنظيمية ذات مصداقية وقابلة للتنفيذ. |
39. La politique générale et les réalités juridiques des pays ont leur importance, car un organisme de réglementation indépendant, même s'il est bien doté en personnel, éprouvera des difficultés si les tribunaux, les instances de la juridiction commerciale et d'autres institutions gouvernementales ne fonctionnent pas bien. | UN | 39- وللسياسات العريضة للبلدان ومعطياتها القانونية أهمية أيضاً، لأن حتى الوكالات التنظيمية المستقلة التي تحظى بموارد بشرية جيدة تواجه صعوبات في العمل في بيئات يتعثر فيها سير المحاكم والنُظم القانونية التجارية وغيرها من المؤسسات الحكومية. |