"de régler le différend" - Translation from French to Arabic

    • تسوية النزاع
        
    • لتسوية النزاع
        
    • لحل النزاع
        
    • بتسوية النزاع
        
    • إلى حل النزاع
        
    • يسوي النزاع
        
    • حسم النزاع
        
    • لتسوية المنازعة
        
    • لحل الخلاف
        
    • حل المنازعة
        
    Les dirigeants de la République de Moldova ont toujours préconisé de régler le différend né dans les régions orientales de la République de Moldova par des moyens pacifiques et politiques. UN إن قيادة جمهورية مولدوفا تؤيد على الدوام تسوية النزاع على المناطق الشرقية من مولدوفا بالسبل السلمية والسياسية.
    Les résultats des procédures obligatoires de règlement des différends seront contraignants pour toute Partie qui accepte ce moyen de régler le différend. UN ونتائج التسوية الإلزامية للنزاع ستكون ملزمة لأي طرف يقبل بوسيلة تسوية النزاع.
    Il a donc émis le voeu d'étudier plus avant d'autres moyens de régler le différend. UN ولذا أعرب المغرب عن رغبته في استطلاع سبل ووسائل أخرى لتسوية النزاع.
    L'État lésé s'en trouverait lui aussi protégé puisqu'il pourrait appliquer des contre-mesures aussi longtemps que l'État présumé fautif n'offrirait pas de régler le différend à l'amiable. UN وذكر أن مثل هذا النهج سيكـون من شأنه أيضا أن يحمي الدولة التي حاق بها الضرر بالسماح لها بتطبيق تدابير مضادة ما دامت الدولة المدعى مخالفتها للقانون لم تعرض إجراء فعالا لتسوية النزاع.
    Exprimant sa profonde gratitude à la Jamahiriya arabe libyenne pour la position qu'elle a adoptée et les initiatives positives qu'elle a prises en vue de régler le différend par des moyens pacifiques, UN وإذ يعرب عن امتنانه العميق للجماهيرية العربية الليبية للموقف الذي اتخذته والمبادرات اﻹيجابية التي اتخذتها لحل النزاع سلميا،
    Toutefois, le Gouvernement argentin a répété à maintes occasions qu'il était prêt à négocier, afin de remplir ses obligations s'agissant de régler le différend. UN غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع.
    En outre, les parties doivent s'efforcer encore de régler le différend qui les oppose concernant le futur statut de la zone d'Abyei. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الطرفين مواصلة الجهود الرامية إلى حل النزاع القائم بينهما على الوضع المستقبلي لمنطقة أبيي.
    Au paragraphe 52, le PNUD a souscrit à la recommandation que le Comité lui a de nouveau adressée de régler le différend concernant les écarts interfonds dans ses comptes avec l'UNOPS. UN 110 - في الفقرة 52، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المكرّرة له بأن يسوي النزاع المتعلق بالفروق في أرصدة الصناديق المشتركة في حساباته مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Il y a deux ans, le Conseil de sécurité a souligné une fois de plus la nécessité de régler le différend, qui est à l'origine de tensions et de conflits dans la région. UN وقبل عامين، أكد مجلس الأمن من جديد على الحاجة إلى حسم النزاع الذي هو مصدر التوتر والصراع في المنطقة.
    La Déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    — N'a cessé de déclarer son intention de régler le différend par des moyens militaires; UN اﻹعلان مرارا عن اعتزامه تسوية النزاع بالوسائل العسكرية؛
    Les résultats des procédures obligatoires de règlement seront contraignants pour toute Partie qui accepte ce moyen de régler le différend. UN وتكون نتائج التسوية الإلزامية للنزاع ملزمة لأي طرف يقبل بوسيلة تسوية النزاع.
    Pour sa part, la délégation marocaine souhaitait étudier plus avant d'autres moyens de régler le différend. UN 15 - وأعرب الوفد المغربي من جانبه عن رغبته في الاستمرار في استكشاف طرق ووسائل أخرى لتسوية النزاع.
    La Commission mixte a été créée à la suite d'une série de réunions entre le Secrétaire général et les Présidents du Cameroun et du Nigéria, dans le but de rechercher des moyens pacifiques de régler le différend frontalier entre les deux pays et d'appliquer la décision de la Cour. UN وقد أُنشئت اللجنة المشتركة، عقب سلسلة من الاجتماعات بين الأمين العام ورئيسي الكاميرون ونيجيريا من أجل اتباع طرق سلمية لتسوية النزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا.
    Parmi les moyens dont disposerait le Conseil de sécurité afin de porter assistance à un tel Etat non doté d'armes nucléaires partie au Traité sur la non-prolifération figureraient l'enquête sur la situation et l'adoption de mesures appropriées en vue de régler le différend puis de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ومن بين الوسائل المتاحة لمجلس اﻷمن لمساعدة مثل هذه الدولة غير الحائزة لﻷسلحة النووية الطرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، اجراء تحقيق في الحالة واتخاذ التدابير المناسبة لتسوية النزاع واعادة احلال السلم واﻷمن الدوليين.
    Ces lettres rituelles visent simplement à occulter le fait que le Gouvernement libanais est directement responsable de la situation explosive le long de sa frontière méridionale et qu'il continue de rejeter les moyens qui lui sont offerts en vue de régler le différend. UN فمثل هذه الرسائل الروتينية ليست سوى محاولة لإخفاء أن حكومة لبنان مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الوضع الهش القائم على طول حدودها الجنوبية، وأنها مستمرة في رفض ما هو متاح من وسائل لحل النزاع.
    Malgré les actes d'hostilité que le Cameroun ne cesse de commettre dans la péninsule, le Gouvernement nigérian continue de penser que la meilleure façon de régler le différend avec le Cameroun est d'avoir recours au dialogue et à la négociation pacifique. UN ورغم إمعان الكاميرون في أعمالها العدائية في باكاسي، ما زالت حكومة نيجيريا تعتقد أن أفضل خيار لحل النزاع مع الكاميرون يكمن في الحوار والمفاوضات السلمية.
    Il a en outre informé le Conseil que l'Érythrée avait à ce jour refusé d'entreprendre des efforts diplomatiques en vue de régler le différend pacifiquement malgré plusieurs tentatives du Secrétaire général. UN وأبلغ المجلس كذلك أن إريتريا ترفض حتى الآن المشاركة في أي جهود دبلوماسية لحل النزاع بالوسائل السلمية على الرغم من المساعي المختلفة التي قام بها الأمين العام.
    Pour que tel soit le cas, les deux parties devront manifester la volonté de régler le différend par des négociations véritables, dans un esprit de conciliation. UN وتحقيقا لذلك، يتعين على كلا الطرفين أن يظهرا التزامهما بتسوية النزاع من خلال التفاوض والتفهم الحقيقيين.
    Les pourparlers entre les deux pays en vue de régler le différend frontalier le long du fleuve Makona/Moa, dans la zone du village de Yenga, sont dans l'impasse. UN وتوقف الحوار بين البلدين الذي كان يهدف إلى حل النزاع على الحدود على طول نهر ماكونا/مووا، في منطقة قرية ينغا.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait de nouveau, de régler le différend concernant les écarts interfonds dans ses comptes avec l'UNOPS. UN 52 - وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توصية المجلس المتكررة له بأن يسوي النزاع المتعلق بالفروق في أرصدة الصناديق المشتركة في حساباته مع مكتب خدمات المشاريع.
    En tant que l'un des États demandeurs d'une partie des îles Spratly, la Malaisie n'a jamais cessé de mettre l'accent sur la nécessité de régler le différend relatif à la souveraineté sur les îles Spratly par des moyens pacifiques, sans recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN وماليزيا بوصفها من الدول التي لديها مطالبات وطنية تتعلق بجزء من سبراتليس، فقد أكدت دوما على ضرورة حسم النزاع المتعلق بالسيادة على سبراتليس بالوسائل الســلمية، دون اللجــوء إلى استخدام القوة أو التهديـــد باستخدامها.
    La négociation constitue la meilleure manière de régler le différend et toute décision unilatérale du Gouvernement britannique serait contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأردف أن المفاوضات هي الطريقة الأفضل لتسوية المنازعة وسيشكل أي قرار تتخذه المملكة المتحدة من طرف واحد انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    :: Sa médiation réussie en vue de régler le différend entre les chefs de la majorité et de l'opposition libanaises; UN :: نجاحها في التوسط لحل الخلاف بين قادة الموالاة والمعارضة اللبنانيين.
    À ce stade, les parties tenteraient de régler le différend à l'amiable, comme elles le font déjà. UN وفي تلك المرحلة، يحاول الطرفان حل المنازعة ودياً في ما بينهما كما هو الحال الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more