"de régler les conflits" - Translation from French to Arabic

    • لحل النزاعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • لحل الصراعات
        
    • لتسوية الصراعات
        
    • بتسوية النزاعات
        
    • نشوب النزاعات وحلها
        
    • وحل الصراعات
        
    • النزاعات وتسويتها
        
    • لحل الصراع
        
    • الصراعات وتسويتها
        
    • إلى تسوية المنازعات
        
    • نشوب الصراعات وحلها
        
    • لمعالجة النزاعات ذات
        
    • في حل النزاعات
        
    • على حل الصراعات
        
    Les succès remportés jusqu'à présent témoignent d'une nouvelle façon de régler les conflits. UN والمنجزات الناجحة التي تحققت حتى الآن هي تجسيد لنهج جديد لحل النزاعات.
    C'est populaire chez les jeunes de régler les conflits en dansant. Open Subtitles إنها الثقافة الشائعة عند الشباب لحل النزاعات عن طريق الرقص
    La Chambre de la Fédération est constitutionnellement chargée de régler les conflits. UN ومجلس الاتحاد مفوض دستورياً لتسوية النزاعات.
    Nous sommes depuis toujours convaincus que la médiation, la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends sont les meilleurs moyens de régler les conflits. UN وقد آمنا دائما بأن الوساطة ومنع نشوب الصراعات والتسوية السلمية للنزاعات هي الوسائل الأمثل لحل الصراعات.
    Elle pense qu'il faut doter les enfants des compétences dont ils auront besoin pour trouver des moyens novateurs et constructifs de régler les conflits. UN ونؤمن بأنه يجب تعليم الأطفال المهارات التي يحتاجونها من أجل إيجاد السبل الإبداعية والبناءة لتسوية الصراعات.
    Un commissaire chargé de régler les conflits a en outre été désigné pour examiner les préoccupations éventuelles des pays. UN وجرى أيضاً تعيين مفوض معني بتسوية النزاعات من أجل تبديد ما للبلدان من شواغل محتملة.
    50. Le Honduras reconnaît le mécanisme établi par la Charte comme seul moyen de régler les conflits internationaux. UN ٥٠ - وأردف قائلا إن هندوراس تعترف بالجهاز المنشأ بموجب الميثاق بوصفه الوسيلة الوحيدة لحل النزاعات الدولية.
    L'importance de l'article 36 résidait dans le fait qu'il exigeait des Etats qu'ils respectent leurs obligations juridiques et offrait un moyen de régler les conflits relatifs aux traités au niveau international. UN فأهمية المادة ٦٣ تقع في أنها اشترطت على الدول احترام التزاماتها القانونية وفي أنها خلقت وسيلة لحل النزاعات حول المعاهدات على الصعيد الدولي.
    À l'évidence, le respect du droit international et de ses principes est le seul moyen de régler les conflits internationaux et d'éliminer les foyers de tension. UN وغني عن القول أن احترام قرارات الشرعية الدولية ومبادئها هو السبيل الوحيد لحل النزاعات الدولية المزمنة والقضاء على بؤر التوتر.
    En cas de différends, le dialogue d'égal à égal et la consultation amiable sont le meilleur moyen de régler les conflits. UN وفي مواجهة الاختلافات، يشكل الحوار الذي يجري على قدم المساواة والتشاور الودي أفضل السبل لتسوية النزاعات.
    Comme il ressort du rapport du Secrétaire général, au cours de l'année dernière l'OUA a fait de louables efforts en prenant l'initiative de régler les conflits armés en Afrique. UN لقد قامت منظمة الوحدة الأفريقية خلال السنة الماضية، وكما عكس ذلك تقرير الأمين العام قيد البحث، بجهود مضنية لأخذ زمام المبادرة لتسوية النزاعات المسلحة التي تشهدها القارة الأفريقية.
    Malheureusement, cette initiative qui aurait permis de régler les conflits régionaux et de parvenir à un règlement définitif et pacifique au Moyen-Orient est restée sans suite. UN ومن المؤسف أن هذه المبادرة لا تزال تنتظر اغتنامها لحل الصراعات الإقليمية ولتحقيق تسوية نهائية وسلمية في الشرق الأوسط.
    Il poursuit cette politique dans un esprit de coopération internationale et conformément à sa Constitution, qui interdit l'usage de la force comme moyen de régler les conflits internationaux. UN وهي تنتهج هذه السياسة من منطلق التعاون الدولي وفي إطار الالتزام بالدستور، الذي يحظر استخدام القوة باعتبارها وسيلة لحل الصراعات الدولية.
    Le dialogue et le débat, la recherche de moyens de régler les conflits et d'aider ceux qui en ont besoin - voilà à quoi doit servir cette Organisation. UN إن الهدف من هذه المنظمة هو الحوار والنقاش والبحث عن طرق ووسائل لتسوية الصراعات ولمساعدة الذين يحتاجون إلى المساعدة.
    Il a souligné qu'il était impératif de régler les conflits par la médiation et rappelé qu'il était dans l'intérêt de la Turquie d'assurer la médiation de ces questions, compte tenu de sa situation géographique au centre de l'Afro-Eurasie. UN وأبرز المطالبة بتسوية النزاعات عن طريق الوساطة وأكد وجود مصالح لتركيا في تسوية هذه الأمور عن طريق الوساطة، نظرا لموقعها الجغرافي في قلب منطقة ملتقى أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    La Slovénie s'est engagée à utiliser la médiation comme moyen d'arbitrer pacifiquement les différends, ainsi que de prévenir et de régler les conflits. UN تلتزم سلوفينيا بالوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها.
    Je demande à tous les États Membres de combattre l'extrémisme et le fanatisme, de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, de régler les conflits et d'éliminer la pauvreté. UN وأناشـد جميع الدول الأعضاء محاربة التطرف والتعصب؛ وحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ وحل الصراعات واستئصال شأفة الفقر.
    Le programme cible les enfants et les adolescents, en mettant particulièrement l'accent sur les filles, en vue de prévenir et de régler les conflits et de lutter contre la violence et les violations des droits des filles et des femmes dans les pays touchés par un conflit. UN ويستهدف البرنامج الأطفال والمراهقين، مع التركيز بشكل خاص على الفتيات، لمنع النزاعات وتسويتها والتصدي للعنف الجنساني وانتهاكات حقوق الفتيات والنساء في البلدان المتضررة من النزاعات.
    Nous devons, par dessus tout, construire une Organisation axée sur les résultats, qui puisse démontrer que la politique est le moyen le plus efficace de régler les conflits. UN وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى بناء منظمة مكرسة لتحقيق النتائج وتستطيع إثبات أن السياسة هي الوسيلة الأنجع لحل الصراع.
    Il a également reconnu l’importance d’étudier d’autres moyens de prévenir et de régler les conflits, en se fondant sur la Charte et les principes généralement acceptés du maintien de la paix, et en faisant une large place à la consolidation de la paix après les conflits. UN كما سلم بأهمية استطلاع سبل أخرى لمنع الصراعات وتسويتها على أساس الميثاق ومبادئ لحفظ السلام معترف بها بصورة عامة تتضمن مسألة بناء السلام بعد انتهاء الصراع بوصفها عنصرا هاما بين عناصرها.
    L’OSCE s’attachera à poursuivre et à renforcer son action en vue de régler les conflits en Géorgie et dans la République de Moldova, ainsi que dans le Haut-Karabakh. UN وسوف تقوم المنظمة بمواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تسوية المنازعات في جورجيا ومولدوفا وفي منطقة ناغورنو - كاراباخ.
    En reconnaissance des liens étroits qui unissent la paix, la sécurité et le développement durable, un sous-comité distinct a été chargé de prévenir et de régler les conflits par les partenaires du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN واعترافا بالارتباط الوثيق بين السلام والأمن والتنمية المستدامة، قام الشركاء في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بتشكيل لجنة فرعية للتركيز على منع نشوب الصراعات وحلها.
    :: Promotion, par des réunions mensuelles avec des responsables locaux, d'un dialogue mené dans le cadre des comités locaux pour la paix de 5 comtés pilotes afin de régler les conflits locaux et de renforcer durablement les structures de consolidation de la paix et de réconciliation UN :: تيسير عملية الحوار، من خلال عقد اجتماعات شهرية مع قادة المجتمعات المحلية، في 5 مقاطعات رائدة من خلال لجان مجتمعية لإحلال السلام، وذلك لمعالجة النزاعات ذات الطابع المحلي وتشجيع إقامة هياكل مستدامة لبناء السلام والمصالحة
    En vue de régler les conflits, de permettre le développement et d'instaurer une paix durable, il est indispensable de prévenir la violence sexuelle et d'y réagir. UN ويكتسي منع العنف الجنسي والتصدي له أهمية بالغة في حل النزاعات وإتاحة التنمية وبناء السلام المستدام.
    L'Organisation des Nations Unies a la volonté de régler les conflits. UN الأمم المتحدة عاقدة عزمها على حل الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more