"de rémunération des" - Translation from French to Arabic

    • أجور
        
    • في الأجر بين
        
    • في الأجور بين
        
    • في الأجر عن
        
    • لأجور
        
    • اﻷجور في منظومة
        
    • الأجر المتساوي بين
        
    • مستويات الأجور بالنسبة
        
    Un examen des niveaux de rémunération des femmes et des hommes pour 14 pays développés et 10 pays en développement a fait ressortir que dans aucun pays la rémunération des femmes était égale à celle des hommes. UN وقد وجد في استعراض ﻷجور الرجال والنساء في ١٤ من البلدان المتقدمة النمو و ١٠ من البلدان النامية أن أجور النساء لم تكافئ أجور الرجال ولا في حالة واحدة.
    Le Comité demeure préoccupé par les différences de rémunération des hommes et des femmes dans les postes à responsabilité. UN ويظل القلق يساور اللجنة إزاء تفاوت أجور الرجال والنساء في وظائف الإدارة العليا.
    À cet égard, la Réunion des États Parties a décidé d'adopter le principe de l'équivalence avec les niveaux de rémunération des juges de la Cour internationale de Justice (la < < CIJ > > ). UN وقد اتخذ اجتماع الدول الأطراف في هذا الصدد قرارا بشأن مبدأ الحفاظ على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية.
    Donc, la loi prévoit l'égalité de rémunération des deux sexes, ce qui renforce d'autant la législation. UN ولذلك ينص القانون على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، وقد عُززت التشريعات في هذا المجال.
    Donc, la loi prévoit l'égalité de rémunération des deux sexes, ce qui renforce d'autant la législation. UN وينص قانون عام 2010 بذلك على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، وقد عُززت التشريعات في هذا المجال.
    Sur cette question de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes, les choses ont quelque peu évolué ces derniers temps sur le plan de la législation brésilienne. UN وفيما يتعلق بمسألة المساواة في الأجور بين الرجال والنساء، حققت التشريعات الحديثة في البرازيل بعض التقدم في هذا الصدد.
    Le Comité demeure préoccupé par les différences de rémunération des hommes et des femmes dans les postes à responsabilité. UN ويظل القلق يساور اللجنة إزاء تفاوت أجور الرجال والنساء في وظائف الإدارة العليا.
    Le Conseil estime qu'il est temps que l'Assemblée générale réexamine les modalités de rémunération des juges du Tribunal d'appel. UN ويرى المجلس أن الوقت قد حان كي تعيد الجمعية العامة النظر في الطريقة التي يجري بها تحديد أجور قضاة محكمة الاستئناف.
    Si les taux de rémunération des conseils de la défense étaient abaissés, cela créerait une disparité inéquitable entre les niveaux de rémunération de la défense et du Bureau du Procureur. UN فإذا خفضت أتعاب محامي الدفاع، فسيولد ذلك تمييزا مجحفا بين أجور محامي الدفاع وأجور الادعاء.
    Ainsi, le régime de rémunération des membres du TIDM présente des différences considérables par rapport à celui des juges de la CIJ. UN لذا فإن نظام أجور قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار يختلف اختلافا كبيرا عن نظام أجور قضاة محكمة العدل الدولية.
    Il est préoccupé en particulier par la vétusté du matériel scolaire et le caractère dépassé des manuels dans les établissements d'enseignement primaire et secondaire et par les bas niveaux de rémunération des enseignants. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء استخدام المدارس والكليات لمواد ومعدات تعليمية عتيقة، وانخفاض مستويات أجور المعلمين.
    La modification des programmes s'est soldée par une augmentation des taux de rémunération des enseignants dans les écoles générales. UN وعدلت المناهج الدراسية، كما رفعت معدلات أجور المعلمين في المدارس العامة.
    Si ces conventions collectives sectorielles n'étaient pas appliquées, les règles de l'entreprise définissant les niveaux de rémunération des travailleurs ne pourraient l'être. UN وبدون تنفيذ العقود الجماعية الفرعية، لا يمكن تطبيق اللوائح التي تحدد مستويات أجور العمال.
    En 2002, nous avons revu le système de rémunération des dirigeants de 22 organismes financés par l'État, dont la Commission. UN وفي عام 2002، استعرضنا مجموعات أجور كبار الموظفين التنفيذيين في 22 هيئة تمولها الحكومة، بما فيها اللجنة.
    La Commission a noté que les partenaires sociaux avaient déclaré leur intention de négocier une nouvelle convention collective qui serait appliquée à la fin de 1998; elle espérait que cette nouvelle convention contiendrait des dispositions assurant le respect de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN ولاحظت اللجنة أن الشركاء الاجتماعيين قد أعربوا عن نيتهم في التفاوض بشأن إبرام اتفاق جماعي جديد لكي ينفذ في نهاية عام 1998، وأعربت عن أملها في أن يتضمن هذا الاتفاق الجديد أحكاما لكفالة الالتزام بالمساواة في الأجر بين الرجال والنساء.
    Au Danemark, la Directive de la CE sur l'égalité de rémunération a été mise en oeuvre par la Loi sur l'égalité de rémunération des hommes et des femmes (voir annexe). UN وقد نفذ في الدانمرك توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في الأجر وذلك بإصدار قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Au moins 50 % du travail est réservé aux femmes dans le nouveau dispositif d'emploi rural qui répond aux besoins de 53 millions de ménages ruraux pauvres en leur assurant chaque année 100 jours de travail salarié et en rendant obligatoire l'égalité de rémunération des femmes et des hommes. UN وخُصصت للنساء نسبة 50 في المائة من العمل في إطار برنامج وطني لضمان العمالة في الأرياف، مما مكن من تلبية احتياجات 53 مليون أسرة معيشية ريفية فقيرة من خلال ضمان 100 يوم عمل في السنة للمستفيدين والإلزام بالمساواة في الأجر بين الرجال والنساء.
    Le Comité renouvelle la recommandation qu'il a faite à l'occasion de l'examen du quatrième rapport de l'État partie, lui demandant d'adopter des mesures tendant à faire appliquer les dispositions législatives et les règlements administratifs en vigueur qui garantissent l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة في الأجور بين المرأة والرجل.
    c) D'inclure expressément dans le Code du travail le principe de l'égalité de rémunération des femmes et des hommes pour un travail de valeur égale, et d'en assurer la mise en œuvre effective; UN (ج) تضمين قانون العمل صراحة مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، وضمان تنفيذ ذلك فعلياً؛
    30. L'importance d'un niveau suffisant de rémunération des agents du secteur public a été reconnue dans de nombreux pays, et le secteur privé a servi de point de référence dans certains cas. UN 30- ويسلّم الكثير من البلدان بأهمية تقاضي موظفي القطاع العام لأجور كافية، ويُستَخدم القطاع الخاص في بعض الحالات كنقطة مرجعية في تحديدها.
    Le maintien au cours des années du système de rémunération des Nations Unies au même point de référence, alors même que les normes au sein de ce point de référence s'étaient considérablement détériorées, avait sans aucun doute émoussé la compétitivité de la fonction publique internationale. UN وإبقاء نظام اﻷجور في منظومة اﻷمم المتحدة عن النقطة المرجعية ذاتها على مـــر السنين، في الوقت الذي حدث فيه انخفاض كبير في المستويات داخل النقطة المرجعية، أدى بلا شك إلى تراجع الميزة التنافسية للخدمة المدنية الدولية.
    Elle a estimé que le fait de porter une attention accrue au principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale, par des approches intersectorielles, pouvait contribuer à améliorer la situation. UN واعتبرت اللجنة أن إيلاء المزيد من الاهتمام لمبدأ الأجر المتساوي بين الرجال والنساء لعمل ذي قيمة متساوية، عبر اعتماد نهج متعددة القطاعات، قد يساعد في معالجة هذا الوضع.
    Niveau des revenus Niveau de rémunération des femmes UN مستويات الأجور بالنسبة للمرأة (تعادل القوة الشرائية محسوب بالدولار الأمريكي)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more