"de répondre à la demande" - Translation from French to Arabic

    • لتلبية الطلب
        
    • تلبية الطلب
        
    • الاستجابة لطلب
        
    • الاستجابة للطلب
        
    • لمواجهة الطلب
        
    • لتحقيق متطلبات
        
    • تلبية طلب
        
    • ولتلبية الطلب
        
    • يلبي الطلب
        
    • من تلبية الطلبات
        
    • على الوفاء بالطلب
        
    • بتلبية الطلب
        
    • الاستجابة لدعوة
        
    • تلبي طلب
        
    • واستجابة للطلب
        
    Compte tenu des impératifs du développement durable et des dangers émanant du changement climatique, l'énergie nucléaire devrait nous permettre de répondre à la demande mondiale. UN وبالنظر إلى ضرورات التنمية المستدامة والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ، فإن الطاقة النووية تتيح لنا مصدرا غير مضر بالبيئة لتلبية الطلب العالمي.
    La dotation initiale du Gouvernement indien à ce projet s'élevait à 310 millions de roupies, montant qui a été ultérieurement porté à 1000 millions afin de répondre à la demande des femmes pauvres du pays. UN وكان رأس المال الأوَّلي الذي منحته الحكومة لهذا المشروع يساوي 310 مليون روبية، زيدت فيما بعد إلى 000 1 مليون روبية لتلبية الطلب من جانب النساء الفقيرات في البلد.
    La quatrième condition à remplir est de disposer d'un système de prestation de services qui soit capable de répondre à la demande créée par les activités d'IEC. UN والشرط الرابع هو وجود نظام سليم ﻹيصال الخدمات قادر على تلبية الطلب الذي تولده أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال.
    Depuis lors, les autorités du Puntland n'ont rien fait pour l'arrêter et ont refusé de répondre à la demande d'information du Groupe de contrôle concernant les mesures prises pour réprimer ses activités. UN ومنذ ذلك الحين، لم تقم سلطات بونتلاند بأي خطوة لإلقاء القبض عليه، ورفضت الاستجابة لطلب فريق الرصد بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة للحد من أنشطته.
    Depuis 1992, on s'est efforcé de créer un nombre suffisant de crèches et de garderie en vue de répondre à la demande actuelle. UN ومنذ عام ١٩٩٢ ركزت الجهود على إنشاء عدد كاف من تلك المرافق لمقابلة الاستجابة للطلب عليها في الوقت الحالي.
    Il a adopté un plan pour élaborer des politiques et des stratégies futures en vue de l'établissement d'usines de distillation d'eau de mer afin de répondre à la demande jusqu'en 2020. UN وقد وضعت الدولة خطة لتطوير السياسات والاستراتيجيات المستقبلية لإنشاء محطات مقطرات المياه لمواجهة الطلب المستقبلي على المياه حتى عام 2020.
    50. Demande instamment aussi aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'ils ont pris de répondre à la demande de développement social, y compris les services sociaux et l'assistance sociale résultant de la crise économique et financière mondiale, qui touche particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables; UN 50 - تحث أيضا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما، لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    Ces documents audio-visuels ont été réalisés afin de répondre à la demande extraordinaire des producteurs radio et vidéo, ainsi que de journalistes du monde entier, qui préparent des documentaires sur l'histoire de l'ONU. UN وأنتجت هذه التجميعات السمعية - البصرية لتلبية الطلب الاستثنائي من جانب منتجي اﻹذاعة والفيديو، فضلا عن المذيعين في شتى أنحاء العالم ممن يقومون بإعداد برامج وثائقية عن تاريخ اﻷمم المتحدة.
    L'ancien central manuel ne permettait plus depuis déjà quelque temps de répondre à la demande croissante des deux parties, d'où des attentes et des désagréments pour les utilisateurs. UN وكانت خدمات الاتصال بمساعدة عمال الاتصال، منذ بعض الوقت، غير كافية لتلبية الطلب المتزايد من كلا الجانبين مما أسفر عن أوجه تأخير ومضايقة للمستخدمين.
    Le Département poursuivra ses efforts en vue de répondre à la demande croissante de produits estampillés par l'Organisation des Nations Unies. UN 69 - ستواصل الإدارة سعيها الدؤوب لتلبية الطلب المتزايد على المنتجات التي تحمل اسم الأمم المتحدة.
    Une politique minière inclusive est nécessaire pour appuyer les approches globales qui permettent de répondre à la demande de minerais. UN 55 - يتطلب الأمر سياسة تعدين شاملة لدعم النهج المتكاملة الرامية إلى تلبية الطلب على المعادن.
    En conséquence, nous ne voyons aucune nécessité de répondre à la demande du < < Comité > > du Conseil de sécurité. UN وبالتالي، فإننا لا نشعر البتة بالحاجة إلى تلبية الطلب الذي تقدمت به " لجنة " مجلس الأمن هذه.
    Ces initiatives, qui n'ont mobilisé qu'un appui limité, n'ont pas permis au Bureau de répondre à la demande actuelle. UN ولم توفّر هذه الجهود سوى قدر محدود من الدعم للمكتب، ولم تكف لتمكينه من تلبية الطلب الحالي على خدماته.
    Il en résulte que, dans cette affaire, la Cour n'a pas refusé de répondre à la demande d'avis consultatif au motif que, dans les circonstances en question, elle n'aurait pas eu compétence pour ce faire. UN ويستخلص من هذا أنه، في تلك الدعاوى، لم ترفض المحكمة الاستجابة لطلب الإفتاء على أساس أنها في ظروف معينة لم يكن لها اختصاص.
    Nous restons convaincus du caractère dissuasif de ces institutions et de la nécessité de répondre à la demande croissante de traduire en justice et de punir les auteurs des crimes les plus odieux qu'ait connus l'humanité. UN وما زلنا على اقتناعنا باﻷثر الرادع لهذه المؤسسات وبالحاجة إلى الاستجابة للطلب المتزايد على محاكمــة ومعاقبــة مرتكبي أبشع الجرائم التي عرفتها اﻹنسانية.
    Dans le domaine des publications, on continuera de tirer parti des technologies de l'information les plus en pointe pour être en mesure de répondre à la demande de documents sur support papier et de documents électroniques et pour accélérer les opérations et en accroître l'efficacité. UN وفي مجال النشر، سوف يستمر استخدام التكنولوجيا المتقدمة في مجال إدارة المعلومات الإلكترونية والاتصالات لمواجهة الطلب على كل من المنتجات المطبوعة والإلكترونية ولجعل عملية إنتاج الوثائق أكثر سرعة وأكثر كفاءة.
    50. Demande instamment aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'ils ont pris de répondre à la demande de développement social, y compris les services sociaux et l'assistance sociale résultant de la crise économique et financière mondiale, qui touche particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables ; UN 50 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    Le secrétariat n'a pas reçu de contributions financières ou en nature lui permettant de répondre à la demande de la Conférence des Parties. UN 2 - لم ترد مساهمات مالية أو عينية لتمكين الأمانة من تلبية طلب مؤتمر الأطراف.
    Par ailleurs, le centre de santé familiale de Tafuna a reçu 1,2 million de dollars pour entreprendre les travaux de construction, recruter le person0nel et acheter les fournitures qui lui permettraient d'assurer de nouveaux services et de répondre à la demande croissante de services. UN كما تلقى مركز تافونا لصحة الأسرة 1.2 مليون دولار لتمويل مشاريع البناء الأساسية ورواتب الموظفين وشراء التجهيزات للقيام بمهام جديدة ولتلبية الطلب المرتفع على الخدمات.
    Il était aussi un importateur d'hydrocarbures car sa production nationale ne permettait pas de répondre à la demande locale. UN وبيلاروس دولة تستورد أيضا الهيدروكربونات لأن إنتاجها المحلي لا يلبي الطلب الداخلي.
    La Vice-Présidente de la CNUDCI demande donc à tous les États Membres de faire en sorte que la CNUDCI puisse maintenir son assistance technique pour la réforme du droit, si possible au moyen de contributions pluriannuelles ou de contributions à des fins spéciales pour faciliter la planification et permettre au secrétariat de répondre à la demande croissante des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على ضمان استمرار المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة من أجل إصلاح القوانين، عن طريق تبرعات متعددة السنوات إن أمكن، أو كتبرعات لأغراض محدّدة، لتيسير التخطيط وتمكين الأمانة من تلبية الطلبات المتزايدة من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Les ressources en personnel prévues au budget pour les services de conférence sont limitées, de même que leur capacité de répondre à la demande sans cesse accrue de services. UN ولا يقتصر اﻷمر على أن هناك حدودا على عدد الموظفين الذين يمكن استخدامهم في إطار المخصصات المرصودة في الميزانية لخدمات المؤتمرات، بل هناك حدود أيضا على قدرة هؤلاء الموظفين على الوفاء بالطلب المتزايد باستمرار على الخدمات.
    S'agissant des moyens de répondre à la demande potentielle, le mécanisme a fait la preuve de son extensibilité et peut tabler sur des gains d'efficacité supplémentaires. UN 26- وفيما يتعلق بتلبية الطلب المحتمل على الآلية، فقد أثبتت الآلية قابليتها للتوسع، كما يمكنها الاستفادة من مزيد من مزايا الكفاءة.
    Le PNUD et le FNUAP ont collaboré afin de répondre à la demande de l'Assemblée générale concernant la présentation par les gouvernements nationaux, à titre volontaire, d'un descriptif de programme commun de pays, afin de renforcer davantage la cohérence au niveau des pays. UN وقد عمل البرنامج الإنمائي وصندوق السكان معا من أجل الاستجابة لدعوة الجمعية العامة إلى تقديم الحكومات الوطنية، على أساس طوعي، وثيقة برامج قطرية مشتركة، في محاولة لزيادة تعزيز الاتساق على الصعيد القطري.
    Cuba a de nouveau demandé aux pays développés et aux programmes pertinents des Nations Unies de répondre à la demande de coopération et d'assistance exprimée par la Dominique dans son rapport national. UN وكررت كوبا نداءها إلى البلدان المتقدمة وإلى برامج الأمم المتحدة المعنية أن تلبي طلب التعاون والمساعدة الوارد في تقرير دومينيكا الوطني.
    Afin de répondre à la demande d'information de l'Assemblée générale quant aux résultats en matière de planification des missions, la présente section se termine par une évaluation de la contribution des pratiques de référence dans ce domaine. UN واستجابة للطلب المحدد من جانب الجمعية العامة بشأن الأثر على تخطيط البعثات، يختتم هذا الفرع بتقييم لإسهام أفضل الممارسات في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more