La mission coordonne étroitement son activité avec les autorités libanaises afin de répondre aux besoins humanitaires de la population toujours présente dans les villages. | UN | وتنسق البعثة عن كثب مع السلطات اللبنانية الجهود من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان الذين بقوا في القرى. |
Avec ces cinq sections locales et le bureau principal à Damas, l'ONU est à présent en mesure de répondre aux besoins humanitaires dans toute la Syrie. | UN | ونتيجة لذلك فإن الأمم المتحدة باتت قادرة على تلبية الاحتياجات الإنسانية في كامل أرجاء الجمهورية العربية السورية من خلال مكاتبها الفرعية الخمسة المشار إليها أعلاه ومقرها الرئيسي بدمشق. |
Pendant la séance, les participants géorgiens ont une fois encore souligné qu'il était prioritaire de répondre aux besoins humanitaires de la population touchée par le conflit et de faire cesser les violations persistantes des droits de l'homme de manière efficace, durable et impartiale sur le plan politique. | UN | وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة. |
Toutefois, ces montants limités ne permettent pas de répondre aux besoins humanitaires dans le pays. | UN | لكن الدعم المحدود المقدَّم من جانب الصندوق لا يكفي لتلبية الاحتياجات الإنسانية في البلد. |
Pour l'heure, l'Organisation continuera de s'efforcer de répondre aux besoins humanitaires immenses du pays. | UN | 91 - وفي هذه الأثناء، ستواصل الأمم المتحدة بذل الجهود لتلبية الاحتياجات الإنسانية الضخمة في الصومال. |
Le consensus solide qui existe autour du programme humanitaire envoie un message sans équivoque quant à notre responsabilité collective et partagée de répondre aux besoins humanitaires. | UN | إن ترسيخ توافق الآراء بشأن جدول الأعمال الإنساني يبعث برسالة لا لبس فيها عن مسؤولياتنا المشتركة والجماعية عن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
Le groupe de travail II a rappelé que la priorité demeurait de répondre aux besoins humanitaires des populations touchées par le conflit et de traiter les violations persistantes des droits de l'homme d'une manière efficace et apolitique. | UN | وفي إطار الفريق العامل الثاني، ما زالت الأولوية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية الحالية للسكان المتضررين من النزاع، والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة غير مسيَّسة. |
En 2009, les autorités israéliennes ont continué d'imposer à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient des restrictions limitant son accès aux réfugiés se trouvant en Cisjordanie, ce qui a gravement compromis sa capacité de répondre aux besoins humanitaires des réfugiés palestiniens. | UN | وخلال عام 2009، ظلت الأونروا تواجه قيودا في الوصول إلى مجتمعات اللاجئين في الضفة الغربية، مع ما ترتب على ذلك من آثار كبيرة على قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين. |
Dès lors, une de nos priorités principales a été de répondre aux besoins humanitaires urgents de ces civils déplacés et d'assurer leur retour définitif et volontaire dans leurs foyers, dans des conditions de sécurité et de dignité. | UN | وكانت إحدى أولى أولوياتنا بعدئذ تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة لأولئك المدنيين المشردين، وضمان عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة إلى بيوتهم على المدى البعيد. |
Dans leur déclaration, la plupart des intervenants, tout en formulant l'espoir que les combats en Iraq seraient brefs et le moins meurtriers possible, ont mis l'accent sur la nécessité de répondre aux besoins humanitaires de la population. | UN | وفي حين أعربوا عن الأمل في أن تدوم المعارك في العراق أقل ما يمكن من الوقت وأن تتسبب في أقل ما يمكن من الخسائر في الأرواح، أكد معظم المتحدثون في بياناتهم على ضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان. |
L'équipe de pays des Nations Unies au Libéria s'efforce de répondre aux besoins humanitaires du pays de manière coordonnée et cohérente. | UN | 44 - ويعمل حاليا الفريق القطري التابع للأمم المتحدة على كفالة تحقيق التنسيق الجيد والاتساق في تلبية الاحتياجات الإنسانية لليبريا. |
Établissement et mise en œuvre d'un mécanisme de coordination interinstitutions renforcé pour la procédure d'appel global en vue de répondre aux besoins humanitaires restants et de préparer le terrain pour le lancement d'activités de relèvement rapide et durable | UN | استحداث وتنفيذ آلية تنسيق موحدة مشتركة بين الوكالات، هي عملية نداءات موحدة، بهدف تلبية الاحتياجات الإنسانية المتبقية وتمهيد السبيل لإجراء تدخلات مستدامة للإنعاش المبكر |
Elle a conclu qu'il importait tout particulièrement que la communauté internationale trouve un moyen de répondre aux besoins humanitaires en respectant ses principes d'action et que les organismes d'aide se montrent déterminés et coopératifs et s'expriment d'une seule voix en ce qui concerne ces principes. | UN | واستنتجت فرقة العمل أنه من المهم على وجه الخصوص أن يوجد المجتمع الدولي طريقة لتلبية الاحتياجات الإنسانية مع مواصلة توخي نهج يطبق المبادئ بشكل ملموس. ومن المهم بنفس القدر أن تتوخى الجهات المقدمة للمعونة نهجا استباقيا تعاونيا، وأن توحد كلمتها بشأن القضايا المبدئية. |
Une stratégie pour 2013 a été élaborée par les organismes humanitaires en vue de répondre aux besoins humanitaires subsistants, qui abandonne progressivement le dispositif de coordination mis en place par ces organismes pour conférer cette responsabilité au Gouvernement. | UN | ووضع مجتمع المساعدة الإنسانية استراتيجية لعام 2013 لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتبقية، مع الانتقال من هيكل تنسيق الشؤون الإنسانية إلى عملية تنسيق تتولى الحكومة زمام القيادة فيها. |
Malgré ce contexte extrêmement difficile, les organismes d'aide humanitaire poursuivent leurs efforts pour mieux suivre la situation et choisir les partenaires d'exécution les mieux placés pour tâcher de répondre aux besoins humanitaires en Somalie. | UN | ١٤ - على الرغم من هذه البيئة الصعبة للغاية، تواصل الوكالات الإنسانية بذل الجهود من أجل تحسين الرصد واختيار الشركاء المنفذين المناسبين المهيئين أكثر من غيرهم لتلبية الاحتياجات الإنسانية في الصومال. |
La capacité de l'Organisation de répondre aux besoins humanitaires dépendait considérablement aussi de la disponibilité des ressources. | UN | وأضافت أن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية العاجلة تعتمد أيضا بشكل كبير على توفر الموارد. |
e) Les États Membres sont invités à préserver la multiplicité des filières de financement et d'appuyer ces filières de manière cohérente et prévisible afin de répondre aux besoins humanitaires actuels et à leur intensification. | UN | (هـ) إن الدول الأعضاء مدعوة للاحتفاظ بقنوات متنوعة لتمويل العمل الإنساني، وتقديم دعم مسترسل وثابت لهذه القنوات حتى تلبي الاحتياجات الإنسانية القائمة والمتنامية. |
Exprimant sa gratitude aux Etats et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont répondu positivement et qui continuent de répondre aux besoins humanitaires de l'Afghanistan ainsi qu'au Secrétaire général et à son Représentant personnel, qui ont mobilisé une assistance humanitaire appropriée et en ont coordonné la distribution, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي استجابت ولا تزال تستجيب للاحتياجات اﻹنسانية ﻷفغانستان، وكذلك لﻷمين العام وممثله الشخصي، على تعبئة المساعدة اﻹنسانية المناسبة وتنسيق عملية إيصالها، |
Remerciant les organismes des Nations Unies, tous les États et toutes les organisations internationales et non gouvernementales dont le personnel international et local continue de répondre aux besoins humanitaires de l'Afghanistan, ainsi que le Secrétaire général qui a mobilisé l'aide humanitaire nécessaire et en a coordonné l'acheminement, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لمنظومة الأمم المتحدة ولجميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لا يزال موظفوها الدوليون والمحليون يلبون على نحو إيجابي الاحتياجات الإنسانية لأفغانستان، وإذ تعرب عن تقديرها أيضا للأمين العام على قيامه بتعبئة المساعدة الإنسانية الملائمة وتنسيق إيصالها، |
Les incidents de cette nature continuent d'empêcher la communauté internationale de répondre aux besoins humanitaires pressants de l'Afghanistan. | UN | ولا تزال الحوادث من هذا القبيل تحد من قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية العاجلة ﻷفغانستان. |
Profondément préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Haïti, et soulignant la nécessité d'accroître l'assistance de la communauté internationale afin de répondre aux besoins humanitaires du peuple haïtien, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة الانسانية في هايتي، وإذ يؤكد الحاجة الى زيادة المساعدة من المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات الانسانية لشعب هايتي، |
C'est la raison pour laquelle le Rapporteur spécial est favorable à l'idée d'étendre le mandat du Groupe tripartite de coordination de manière qu'il porte sur des régions autres que celles qui ont été affectées par le cyclone Nargis et permette de répondre aux besoins humanitaires dans d'autres États comme ceux de Kachin, Rakhine et Chin. | UN | ولهذا السبب، روج المقرر الخاص لفكرة توسيع ولاية الفريق الأساسي الثلاثي لتتعدى المناطق المتضررة بإعصار نرجس وتلبية الاحتياجات الإنسانية في الولايات الأخرى مثل كاشين وراخين وشين. |