Si le processus prend du retard faute de réponse des personnes désignées comme références, les candidats devraient en être informés afin de pouvoir prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وحيثما حدثت تأخيرات بسبب عدم الحصول على رد من الجهات المرجعية، يجب إبلاغ المتقدمين لإجراء المتابعة الواجبة. |
Malheureusement, comme les années précédentes, le Comité n'a pas reçu de réponse des autorités israéliennes. | UN | ولم تتلق اللجنة، للأسف، أي رد من جانب السلطات الإسرائيلية، كما حدث في السنوات السابقة. |
De nombreux détenus comme le requérant luimême n'ont jamais reçu de réponse des tribunaux; | UN | ولم يتلق الكثير من السجناء، بمن فيهم صاحب الشكوى نفسه، أي رد من المحكمتين؛ |
A ce propos, le Rapporteur spécial a également fait part de l'inquiétude manifestée par la source d'information parce que la famille n'avait toujours pas reçu de réponse des autorités, près de 15 mois après le dépôt de la plainte, ni aucune documentation médicale concernant le traitement du détenu. | UN | وفي هذا الصدد، أحال المقرر الخاص مشاعر القلق التي عبر عنها المصدر ﻷن اﻷسرة لم تكن قد تلقت بعد رداً من السلطات بعد ٥١ شهراً من تقديم الشكوى، ولا أي توثيق طبي عن معالجته أثناء توقيفه. |
Elle n'a pas encore reçu de réponse des Gouvernements algérien et mauritanien. | UN | ولم ترد أية ردود من حكومتي الجزائر وموريتانيا. |
Le taux de réponse des Parties et des observateurs a toutefois été assez faible. | UN | ومع ذلك جاء معدل الردود من الأطراف والمراقبين منخفضاً جداً. |
Les autorités croates ont fait savoir qu'elles étaient disposées à examiner ces propositions, mais il n'a pas été reçu de réponse des dirigeants serbes locaux. | UN | وفي حين أعربت السلطات الكرواتية عن استعدادها لمناقشة هذه المقترحات، لم يصل أي رد من زعماء الصرب المحليين. |
La Commission n'a pas encore reçu de réponse des Gouvernements bulgare, chinois et sud-africain. | UN | ولم تتلق اللجنة حتى اﻵن أي رد من حكومات بلغاريا أو جنوب أفريقيا أو سيشيل أو الصين. |
Aucun des membres de l'Association n'a reçu de réponse des autorités susmentionnées. | UN | ولم يتلق أحد من أعضاء الرابطة أي رد من السلطات المذكورة أعلاه. |
Aucun des membres de l'Association n'a reçu de réponse des autorités précitées. | UN | ولم يحصل أي من أفراد الرابطة على أي رد من السلطات المشار إليها أعلاه. |
La Force n'a pas reçu de réponse des autorités chypriotes turques aux demandes présentées par neuf familles maronites et deux Chypriotes grecs qui souhaitent résider de façon permanente dans leurs villages traditionnels situés dans la partie nord. | UN | ولم تتلق قوة الأمم المتحدة أي رد من السلطات القبرصية التركية بشأن الطلب الذي قدمته تسع أسر مارونية وأسرتين من القبارصة اليونانيين من أجل الإقامة الدائمة في قراهم التقليدية في الشمال. |
Malheureusement le Comité n'a pas reçu de réponse des autorités israéliennes. | UN | ولم تتلق اللجنة، للأسف، أي رد من جانب السلطات الإسرائيلية. |
Le Comité n'a pas reçu de réponse des autorités israéliennes. | UN | ولم تتلق اللجنة الخاصة أي رد من جانب السلطات الإسرائيلية. |
Le premier concerne le souhait de prolonger le délai de réponse des États parties quant à l'action de suivi relative aux plaintes individuelles, de 90 jours à 6 mois. | UN | تتعلق النقطة الأولى باستصواب تمديد أجل الموعد النهائي لتلقي رد من الدول الأطراف فيما يخص متابعة الإجراءات بشأن الشكاوى الفردية من 90 يوماً إلى 6 شهور. |
S'il ne reçoit pas de réponse des pays hôtes concernés durant le délai de 60 jours, le Comité pourra donc appliquer les dispositions de la résolution 1996/31 du Conseil. | UN | وإذا لم يرد أي رد من البلدان المعنية في غضون 60 يوما، باشرت اللجنة آنذاك الإجراءات وفقا للأحكام المنصوص عليها في قرار المجلس 1996/31. |
2.10 Au vu de l'absence de réponse des autorités contactées, la famille s'est tournée vers le Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires des Nations Unies. | UN | 2-10 وعندما لم تتلق الأسرة رداً من السلطات التي خاطبتها، لجأت إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي التابع للأمم المتحدة. |
2.10 Au vu de l'absence de réponse des autorités contactées, la famille s'est tournée vers le Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées et involontaires. | UN | 2-10 وعندما لم تتلق الأسرة رداً من السلطات التي خاطبتها، لجأت إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي التابع للأمم المتحدة. |
47. Le Groupe s'inquiète de l'absence de réponse des gouvernements à ses demandes d'informations. | UN | ٧٤- ومما يقلق الفريق عدم ورود ردود من الحكومات على الطلبات التي وجهها اليها للحصول على معلومات. |
47. Le Groupe s'inquiète de l'absence de réponse des gouvernements à ses demandes d'informations. | UN | ٧٤- ومما يقلق الفريق عدم ورود ردود من الحكومات على الطلبات التي وجهها اليها للحصول على معلومات. |
À cet égard le Rapporteur spécial rappelle les préoccupations qu'il a exprimées au Conseil des droits de l'homme devant l'absence de réponse des États aux demandes de visites dans les pays, qui risque de mettre en péril l'efficacité du système de procédures spéciales. | UN | وفي هذا الصدد، كرر المتكلم الإعراب عن القلق الذي عبّر عنه لمجلس حقوق الإنسان وهو أن عدم تلقي ردود من الدول على طلبات الزيارات القطرية قد يضر بفعالية نظام الإجراءات الخاصة. |
18. Dans la sixième enquête, le taux de réponse des pays favorables au maintien de la peine de mort n'était guère meilleur. | UN | 18- وفي هذه الدراسة الاستقصائية السادسة، لم تكن نسبة الردود من البلدان المبقية على العقوبة أفضل. |
En l'absence de réponse des institutions concernées, un rappel a été envoyé le 2 décembre 1998. | UN | وفي غياب الردود من المؤسسات المعنية، أُرسِل تذكير في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١. |